Per timore che gli estranei non siano pieni della tua ricchezza; e le tue fatiche siano in casa di un estraneo;

Perché gli estranei non siano pieni delle tue ricchezze e le tue fatiche (essere) nella casa di uno sconosciuto. Per "stranieri" si intendono l'adultera, il marito ei figli, oppure i suoi preferiti. Perché non sei tu che lei vuole, ma "la tua ricchezza" e "le tue fatiche" - cioè, i tuoi guadagni duri ( Salmi 127:2 ; Isaia 58:3 ). Maurer traduce: "E affinché gli estranei (non si riempiano) dei (frutti delle) tue fatiche in casa". Così si evitano i puntini di sospensione di "essere". Ma il caldeo, la Settanta, la Vulgata, l'arabo, il siriaco e l'etiope supportano tutti la versione inglese.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità