Per la sua forza confiderò in te: perché Dio è la mia difesa.

A causa della sua forza aspetterò te - letteralmente, 'ti veglierò', alludendo al titolo, "quando Saul mandò, e guardarono la casa per ucciderlo". Davide pone la sua sorveglianza davanti a Dio contro la loro sorveglianza per ucciderlo. "La sua forza" - quella del "potente" nemico ( Salmi 59:3 ). Il singolare allude a Saulo come rappresentante dei malvagi, di cui si parla nei versetti precedenti. I nostri bisogni e la forza del nostro nemico sono la nostra supplica per chiamare al nostro fianco la "forza di Dio" ( Salmi 59:17 ). Le vecchie versioni dicevano "la mia forza" х `uziy ( H5797 )], invece di "la sua forza" х `uzow ( H5795 )].

Essendo quest'ultima la lettura più difficile, è meno probabile che sia un'interpolazione. Così anche "O mia forza", Dio ( Salmi 59:17 ), forma qui una bella opposizione alla "sua (del nemico) forza". Leggeri cambiamenti sono solitamente realizzati in ripetizioni (cfr Salmi 42:5 ; Salmi 42:11 ). Che Ps "la sua forza (del nemico)" qui. Leggeri cambiamenti sono solitamente realizzati in ripetizioni (cfr Salmi 42:5 ; Salmi 42:11 ). Che Salmi 59:17 allude a Salmi 59:9 appare dalla ripetizione di.

Perché Dio è la mia difesa - letteralmente, 'il mio posto alto' ( misgabiy ( H4869 ), corrispondente a saagab ( H7682 ), 'mettimi in alto'-versione inglese, difendere - Salmi 59:1 ). Hengstenberg traduce "la sua forza (del nemico) la riserverò a Dio", non essendo in grado di farcela da solo.

Ma così si perderebbe l'allusione allo stesso ebraico nel titolo. Confronta anche Salmi 130:6 х shaamar ( H8104 )]. L'ebraico implica un attento custodire e vigilare, per non perdere ( Ecclesiaste 3:6 ).

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità