Tuttavia gli uomini remarono duramente per portarlo nel paese; ma non potevano, perché il mare agitava, ed era tempestoso contro di loro.

ver. 13. Tuttavia gli uomini remarono ] Ebr. scavato: perché così quelli che remano sembrano fare con i loro remi come con le vanghe. Di qui anche i poeti latini dicono che i barcaioli tagliano, arano, solcano le acque (Virg. Eneide.), Vastum sulcavimus aequor. Infindunt pariter sulcos. I Settanta lo resero παρεβιαζοντο, fecero del loro meglio, con violenza, per portare la nave a riva e per salvare Giona: e non come quei sanguinari imperatori, Tiberio, Caligola e Claudio, che godevano del castigo dei trasgressori, e venivano la mattina presto al mercato per assistere alle loro esecuzioni.

Non nisi coactus, disse quel migliore imperatore, quando doveva sottoscrivere una sentenza di morte; e, oh, che non potessi scrivere il mio proprio nome ( Utinam literas nescirem ), disse un altro nella stessa occasione.

Ma non potevano ] Lo fecero, ma lottarono contro la corrente, poiché il Signore l'aveva altrimenti determinato; e Voluntas Dei necessitas rei, chi ha resistito alla sua volontà?

Perché il mare ha operato, ed è stato tempestoso contro di loro. ] Come Giovanni 1:11 . Praesentemque viris intentant omnia mortem.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità