Whoso boasteth himself of a false gift [is like] clouds and wind without rain.

Ver. 14. Whoso boasteth himself of a false gift] As Ptolemy, surnamed Dωσων, from his fair promises, slack performances; as Sertorius, the Roman, that fed his creditors and clients wlth fair words, but did nothing for them, Pollicitis dives quilibet esse potest; as that pope and his nephew, of whom it is recorded that the one never spoke as he thought, the other never performed what he spoke; lastly, as the devil who promised Christ excelsa in excelsis, mountains on a mountain, and said, "All this will I give thee," Mat 4:9 whenas that all was just nothing more than a show, a representation, a semblance, or if it had been something, yet it was not his to give; for "the earth is the Lord's, and the fulness thereof.

"I medici chiamano le loro droghe Dοσεις, doni, eppure noi le paghiamo a caro prezzo. I farmacisti danno buoni titoli sulle loro scatole e allegri pentole, ma spesso c'è aliud in titulo, aliud in pyxide, nient'altro che un semplice titolo. Questi sono vani vanagloriosi , predicatori pomposi, ipocriti dipinti, preti papisti, come Tecelius [Tetzel], che vendeva idoli in Germania, e quegli altri massacri al tempo di Gerson che predicavano pubblicamente al popolo, che se qualcuno avesse ascoltato una messa non avrebbe dovuto in quel giorno sii colpito dalla cecità, non muori di morte improvvisa, né manchi sufficiente sostentamento, ecc. Erano nuvole senza pioggia, che non rispondono ad aspettativa. Gdc 1:12

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità