E uscì il decreto che i saggi dovevano essere uccisi - L'originale qui porterà una traduzione leggermente diversa, nel senso che "il decreto uscì," e" i saggi furono uccisi;" cioè, l'esecuzione della sentenza era effettivamente iniziata. Così la Vulgata: Et egressa sententia, sapientes interficiebantur . Così anche la versione greca: καὶ οἱ σοφοί ἀπεκτέννοντο kai hoi sophoi apektennonto - “e i saggi furono uccisi.

Questa mi sembra l'interpretazione più probabile e più adatta alla connessione. Allora significherebbe che avevano effettivamente iniziato a eseguire il decreto, e che nel perseguire il loro lavoro sanguinoso cercavano Daniele e i suoi compagni, e che per la sua influenza con Arioch l'esecuzione della sentenza è stata arrestata.

E cercarono Daniele e i suoi compagni per essere uccisi - I suoi tre compagni Daniele 1:6 , che probabilmente non erano stati tra coloro che furono chiamati in tribunale per spiegare la cosa. Se fossero stati consultati in un primo momento, l'emanazione del decreto sarebbe stata impedita, ma sembra che il disegno della Provvidenza sia stato quello di dare la prova più equa della capacità di questi saggi, e di lasciare che le cose entrassero in crisi, in per mostrare che ciò che è stato fatto era del tutto al di là del potere umano.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità