Perché se Gesù - Margine, "Cioè, Giosuè". Il siriaco lo rende "Giosuè figlio di Nun". "Gesù" è il modo greco di scrivere "Giosuè", e non c'è dubbio che Giosuè sia qui inteso. Lo scopo è dimostrare che Giosuè “non” diede al popolo di Dio un riposo tale da rendere improprio parlare di “riposo” dopo quel tempo. “Se Giosuè avesse dato loro un riposo completo e definitivo; se conducendoli alla terra promessa fosse stato fatto tutto ciò che era stato contemplato dalla promessa, allora non si sarebbe più accennato a ciò, come avvenne ai tempi di Davide”. Giosuè "fece" loro riposo nella terra promessa; ma non era tutto ciò che era previsto, e non escludeva la promessa di un altro e più importante riposo.

Allora non avrebbe - Allora "Dio" non avrebbe parlato di un'altra volta in cui si sarebbe potuto ottenere quel riposo. L'"altro giorno" a cui si fa riferimento qui è quello menzionato prima dalla frase "oggi" e si riferisce al tempo in cui si parla di molto tempo dopo Giosuè, cioè al tempo di Davide.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità