Dov'è allora la beatitudine - Margine, "Ciò che era" - secondo il greco. Le parole "voi avete parlato di" non sono in greco e avrebbero dovuto essere stampate in corsivo. Ma in ogni caso oscurano il senso. Questa non deve essere considerata come una domanda, chiedendo che ne fosse stato della beatitudine, sottintendendo che se ne fosse andata; ma è piuttosto da considerare come un'esclamazione, riferendosi alla felicità di quel momento, e al loro affetto e gioia quando lo ricevettero così.

“Che fortuna hai avuto allora! Com'era felice quel momento! Che tenerezza di affetto! Che gioia traboccante!” Fu un periodo pieno di gioia, di amore e di affettuosa fiducia. Quindi Tyndale lo rende bene: "Come eri felice allora!" In questa interpretazione concordano Doddridge, Rosenmuller, Bloomfield, Koppe, Chandler e altri. Locke lo rende: "Quali benedizioni hai poi riversato su di me!"

Perché io ti porto testimonianza - io testimonio.

Ti saresti cavato gli occhi da solo... - Non si sarebbe potuta fornire una prova più alta di attaccamento. Lo amavano così tanto, che gli avrebbero dato qualunque cosa, per quanto cara; avrebbero fatto di tutto per contribuire al suo benessere. Com'erano cambiati, ora che avevano abbandonato le sue dottrine e si erano arresi alla guida di coloro che insegnavano una dottrina completamente diversa!

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità