Nel buio scavano nelle case - Questo si riferisce, probabilmente, a un'altra classe di persone malvagie. L'adultero ruba di notte, ma non è il suo modo di “scavare” nelle case. Ma le persone qui menzionate sono ladri, che di giorno si nascondono e di notte entrano di nascosto nelle case per saccheggiare. La frase “scavare” si riferisce probabilmente al fatto che le case erano fatte di argilla, o di mattoni essiccati al sole, una specie di capanne di fango, e le cui pareti, quindi, potevano essere facilmente attraversate.

In Oriente quasi tutte le case sono fatte di mattoni crudi, e non è difficile fare un buco nel muro abbastanza grande da far entrare il corpo umano; confronta Ezechiele 12:7 . In Bengala, dice il signor Ward, è comune per i ladri scavare attraverso i muri delle case fatte di fango, o sotto i pavimenti delle case, che sono fatti semplicemente di terra, ed entrare così nelle abitazioni mentre i detenuti dormono. Alte u. di Rosenmuller neue Morgenland “in loc.”

Che avevano segnato per se stessi durante il giorno - Secondo questa traduzione l'idea sarebbe che durante il giorno osservassero attentamente le case e vedessero dove si potesse effettuare un'entrata. Ma questa interpretazione sembra contraria al senso generale del passaggio. Si dice che evitino la luce e che la notte sia il momento per realizzare i loro scopi. Probabilmente, quindi, il significato di questo brano è: “di giorno si rinchiudono.

Così è reso da Gesenius, Rosenmuller, Noyes e altri. La parola qui usata, e resa “segnata” ( חתם châtham ), significa sigillare, sigillare; e quindi, l'idea di stare zitti, o digiunare; vedi Giobbe 9:7 , nota; Isaia 8:17 , nota.

Quindi, può significare tacere come se si fosse rinchiusi; e l'idea qui è che di giorno si rinchiudevano nei loro nascondigli e di notte andavano alle loro depredazioni.

Non conoscono la luce - Non vedono la luce. Fanno tutto il loro lavoro al buio.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità