Fratelli miei - Cioè, i tre amici che erano venuti a fare le condoglianze con lui. Usa il linguaggio dei fratelli, per intimare ciò che aveva il diritto di aspettarsi da loro. È comune in tutte le lingue dare il nome fratelli agli amici.

Ho trattato con inganno - Cioè, sono stato tristemente deluso. Ho cercato il linguaggio della condoglianza e della compassione; per qualcosa che rallegri il mio cuore e mi sostenga nelle mie prove - come viaggiatori stanchi e assetati cercano l'acqua e sono tristemente delusi quando arrivano nel luogo dove si aspettavano di trovarla, e trovano il ruscello prosciugato. La similitudine qui usata è squisitamente bella, considerata come una mera descrizione di un fatto realmente accaduto nei deserti dell'Arabia.

Ma la sua principale bellezza consiste nel suo esatto adattamento al caso dinanzi a lui, e nel punto e nel midollo del rimprovero che amministra. “La pienezza, la forza e il rumore di questi flussi temporanei in inverno, rispondono alle grandi professioni fatte a Giobbe nella sua prosperità dai suoi amici. L'aridità delle acque all'approssimarsi dell'estate, somiglia al fallimento della loro amicizia in tempo di afflizione”. Scott, come citato da Noyes.

Come un ruscello - Cioè come un ruscello che è ingrossato dai torrenti d'inverno, e che è secco d'estate. Tali flussi abbondano in Arabia, e in Oriente in generale. I torrenti scendono dalle colline in tempo di pioggia, o quando sono ingrossati dallo scioglimento dei ghiacci; ma d'estate sono secche, o le loro acque si perdono nella sabbia. Anche i grandi flussi vengono così assorbiti. Il fiume Barrady, che bagna Damasco, dopo essere passato poco a sud-est della città verso i deserti arabi, si perde nella sabbia, o evapora per il calore del sole.

L'idea qui è che i viaggiatori in una carovana si avvicinerebbero al luogo dove prima era stata trovata l'acqua, ma troverebbero la fontana prosciugata, o il ruscello perso nella sabbia; e quando cercavano ristoro, trovavano solo delusione. In Arabia non ci sono molti fiumi. Nello Yemen, infatti, ci sono alcuni corsi d'acqua che scorrono tutto l'anno, e ad est l'Eufrate è stato affermato come appartenente all'Arabia. Ma la maggior parte dei torrenti sono torrenti invernali che si seccano d'estate, o rivoli che si gonfiano a causa delle forti piogge.

Un'illustrazione del versetto davanti a noi si trova in Campbell's Travels in Africa. “Nelle zone desertiche dell'Africa ha offerto molta gioia immergersi in un ruscello d'acqua, specialmente quando si corre nella direzione del viaggio, aspettandosi che si rivelasse un prezioso compagno. Forse prima che ci accompagnasse per due miglia è diventato invisibile sprofondando nella sabbia; ma due miglia più avanti sarebbe riapparso e avrebbe fatto sperare nella sua continuazione; ma dopo aver corso per poche centinaia di metri, sarebbe finalmente sprofondato nella sabbia, non più per rialzarsi.

Il paragone di un uomo che inganna e delude con un tale Stream è comune in Arabia e ha dato origine, secondo Schultens, a molti proverbi. Così, dicono di un amico traditore: "Non ho fiducia nel tuo torrente"; e, "O torrente, il tuo flusso si placa". Così dice lo Scholiast su Moallakat, “una pozza o alluvione era chiamata Gadyr, perché i viaggiatori quando vi passano accanto la trovano piena d'acqua, ma quando tornano non vi trovano nulla, e sembra che li abbia traditi a tradimento.

Così dicono di un uomo falso, che è più ingannevole dell'apparenza dell'acqua” - riferendosi, forse, all'apparenza ingannevole del miraggio nelle sabbie del deserto; vedere le note in Isaia 35:7 .

E come il ruscello dei ruscelli passano - Come il ruscello della valle - il ruscello che scorre nella valle, che è riempito dal torrente di montagna. Muoiono al ritorno dell'estate, o quando la pioggia cessa di cadere e la valle è di nuovo asciutta. Quindi con le consolazioni dei falsi amici. Non si può fare affidamento su di loro. Tutte le loro professioni sono temporanee ed evanescenti.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità