Per quanto riguarda il mio popolo, i bambini sono i loro oppressori - Questo si riferisce, senza dubbio, ai loro governanti civili. Coloro che "dovrebbero" essere i loro "protettori", li opprimevano con pesanti tasse e oneri. Ma se questo significasse che i governanti del popolo fossero "letteralmente" minorenni, o che lo fossero per "indole e carattere", è stata una domanda. La parola originale è al singolare ( מעולל m e ‛ôlēl ), e significa "bambino" o neonato.

Può, tuttavia, essere preso collettivamente come un sostantivo di moltitudine, o come denotarne più di uno. Non è facile determinare a chi si faccia riferimento qui, ma forse ad "Achaz", che iniziò a regnare quando aveva vent'anni; 2 Re 16:2 . Oppure può significare che il "carattere" dei principi e dei governanti era quello di bambini inesperti, non qualificati per il governo.

Sono i loro oppressori - letteralmente, 'sono i loro esattori' oi loro "tassatori" - gli esattori delle entrate.

E le donne governano su di loro - Questo non deve essere preso alla lettera, ma significa che i governanti erano sotto l'influenza dell'"harem" o le femmine della corte; o che erano effeminati e privi di vigore e di virilità nel consiglio. La Settanta ei Caldei rendono questo versetto sostanzialmente simile: "I tuoi esattori spogliano il mio popolo come coloro che raccolgono l'uva spogliano la vigna".

Coloro che ti guidano - Ebraico "Coloro che ti benedicono o ti chiamano beato". (Vedi il margine.) Questo si riferisce, senza dubbio, agli insegnanti pubblici e ai falsi profeti, che "benedicevano" o adulavano le persone e che promettevano loro salvezza nei loro peccati.

ti fanno sbagliare - ti portano fuori strada; o condurti nel peccato e nel pericolo.

E distruggi - Ebraico "Ingoia".

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità