La mia età - La parola qui usata ( דור dôr ) significa propriamente il periodo o il cerchio rotante della vita umana. Il parallelismo sembra esigere, tuttavia, che sia usato nel senso di abitazione o abitazione, in modo da corrispondere alla 'tenda del pastore'. Di conseguenza, Lowth e Noyes lo rendono, 'Habitation'. Così fanno anche Gesenius e Rosenmuller.

La parola araba ha questo significato; e anche il verbo ebraico דור dûr significa “abitare, rimanere”, come in caldeo. Qui la parola significa dimora, o abitazione; cioè una tenda, poiché le abitazioni degli orientali erano per lo più tende.

È partito - ( נסע nı̂ssa‛ ). L'idea qui è che la sua abitazione doveva essere trasferita da un luogo all'altro, come quando una tenda o un accampamento furono smantellati; cioè stava per cessare di abitare sulla terra, e di abitare nella terra del silenzio, o tra i morti.

Da me come la tenda di un pastore - Improvvisamente come la tenda di un pastore viene smontata, piegata e trasferita in un altro luogo. C'è senza dubbio qui l'idea che continuerebbe ad esistere, ma in un altro luogo, come il pastore pianterebbe la sua tenda o abiterebbe in un altro luogo. Doveva essere stroncato dalla terra, ma si aspettava di dimorare tra i morti. L'intero passaggio trasmette l'idea che si aspettava di abitare in un altro stato - come il pastore abita in un altro luogo quando colpisce la sua tenda, e viene rimossa.

Ho tagliato come un tessitore la mia vita - Questa è un'altra immagine pensata per esprimere sostanzialmente la stessa idea. Il senso è che, come un tessitore prende la sua tela dal telaio tagliando l'ordito, oi fili che la legano al subbio, e così la allenta e la toglie, così la sua vita doveva essere tagliata. Quando si dice, 'Io reciso' ( קפדתי qipad e tiy ), l'idea è, senza dubbio, IO SONO tagliato; o la mia vita è tagliata.

Ezechia qui parla di se stesso come dell'agente, perché avrebbe potuto sentire che i suoi peccati e la sua indegnità erano la causa. Si parla spesso della vita come di una tela che si tesse, perché si fa continuamente un passo avanti nel riempire la tela, e perché è presto finita, e poi tagliata.

Mi taglierà fuori - Dio stava per tagliarmi fuori.

Con la malattia dello struggimento - Margine, 'Dal thrum.' Lowth, "Dal telaio". La parola דלה dalâh significa propriamente qualcosa che pende o penzola; qualcosa di flessibile o snello. Quindi, denota capelli o ciocche Cantico dei Cantici 7:6 . Qui sembra indicare i fili o thrum che legavano la tela al subbio del tessitore. L'immagine qui denota il taglio della vita come il tessitore taglia la sua tela dal telaio, o quando taglia i thrum. La parola non significa mai malattia.

Dal giorno anche alla notte - Cioè nell'arco di un solo giorno, o tra il mattino e la notte - come fa un tessitore con una tela corta in un solo giorno. La malattia di Ezechia fu senza dubbio la peste; e l'idea è che Dio lo avrebbe tagliato fuori rapidamente, per così dire in un solo giorno.

Vuoi farmi finire - in ebraico, ' Mi perfezionerai' o 'mi finirai'; cioè, vuoi prendere la mia vita.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità