Perché il Signore ti ha chiamato - Questo è progettato per confermare e illustrare il sentimento nel versetto precedente. Dio lì dice che sarebbe un marito per il suo popolo. Qui dice che sebbene per un certo tempo li avesse apparentemente abbandonati, come un marito che aveva abbandonato sua moglie, e sebbene fossero stati abbattuti e avviliti come una donna che era stata così abbandonata, tuttavia ora li avrebbe restituiti al favore.

Ti ha chiamato - Cioè, ti avrà chiamato a sé - riferendosi ai tempi futuri in cui la prosperità dovrebbe essere restituita a loro.

Come una donna abbandonata - Abbandonata dal marito a causa della sua offesa.

E addolorata nello spirito - Perché era stata così abbandonata.

E una moglie della giovinezza - La Settanta lo rende molto stranamente: 'Il Signore non ti ha chiamata come una moglie abbandonata e sconsolata; né come una moglie che è stata odiata dalla sua giovinezza;' mostrando conclusivamente che il traduttore qui non ha capito il significato del passaggio, e invano ha cercato di fornire un significato con l'inserimento di te negativi, e cercando di dare un significato.

L'idea è quella di una moglie sposata in gioventù; una moglie verso la quale ci fu amore precoce e tenero, sebbene in seguito fu respinta. Dio aveva amato il popolo ebraico come suo popolo nei primi giorni della sua storia. Eppure per la loro idolatria aveva visto in seguito l'occasione di respingerli e di condannarli a un lungo e doloroso esilio. Ma li amerebbe ancora con tutto l'antico ardore dell'affetto, e li farebbe crescere e far prosperare grandemente.

Quando sei stato rifiutato - O, quello è stato rifiutato. Lowth, 'Ma poi respinto.' Può essere reso, 'Anche se ( כי kı̂y ha spesso il senso di sebbene) tu fossi respinta,' o 'sebbene lei sia stata respinta.' L'idea è che fosse stata sposata in gioventù, ma che in seguito fosse stata messa via.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità