Alcuni infatti, dopo aver ascoltato, provocarono, ma non tutto ciò che uscì dall'Egitto per opera di Mosè. Per alcuni, dopo aver ascoltato, provocarono - C'è qui una lettura diversa, che consiste semplicemente nella diversa collocazione di un accento, e tuttavia dà all'intero brano una piega diversa: - τινες, da τις, che, se letto con l'accento sull'epsilon, τινὲς, è il plurale indefinito, e significa alcuni, come nella nostra traduzione; se letto con l'accento sulla iota, , ha un significato interrogativo; e, secondo ciò, l'intera proposizione, τίνες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν; Ma chi erano quegli ascoltatori che provocavano amaramente? αλλ' ου παντες οἱ εξελθοντες εξ Αιγυπτου δια Μωσεως; Non erano tutti quelli che uscirono dal paese d'Egitto per opera di Mosè? Oppure, l'intera clausola può essere letta con un'interrogazione: Ma chi erano quegli ascoltatori che provocarono amaramente, se non tutti quelli che uscirono dall'Egitto per opera di Mosè? Questo modo di leggere è seguito da alcune edizioni, e da Crisostomo e Teodoreto, e da diversi dotti moderni. È più probabile che questa sia la lettura vera, poiché tutto ciò che segue alla fine del versetto 18 è una serie di interrogazioni.

Bisogna dire che non tutti hanno provocato, perché Giosuè e Caleb sono espressamente esclusi; Rispondo che il termine tutti può essere usato con grande proprietà, quando su molte centinaia di migliaia si trovarono solo due persone che rimasero fedeli. A questi si aggiungono anche i sacerdoti e tutta la tribù di Levi, i quali, molto probabilmente, non provocarono; poiché, come osserva molto giustamente il dottor Macknight, non erano del numero di coloro che avrebbero dovuto farsi strada in Canaan, essendo interamente dediti al servizio del santuario.

Vedere Numeri 1:3 , Numeri 1:45 e Numeri 1:49 . E quindi ciò che restava di loro dopo quarant'anni, senza dubbio, entrò in Canaan; poiché risulta da Numeri 34:17 e Giosuè 24:33 che Eleazar, figlio di Aaronne, fu uno di quelli che presero possesso di Canaan.

Bisogna ancora dire che la nostra versione sembra la più appropriata, perché non tutto provocava; si può rispondere che la lettura comune, , alcuni, è troppo contratta nel suo significato per comprendere le centinaia di migliaia che si ribellarono.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità