Allora erano i segretari del re chiamato il tredicesimo giorno del primo mese, e non v'è stato scritto secondo tutto ciò che Haman aveva comandato ai satrapi del re e ai governatori che erano più di ogni provincia, e per i governanti di ogni popolo di ogni provincia secondo la sua scrittura, e ad ogni popolo secondo la sua lingua; nel nome del re Assuero fu scritto e sigillato con l'anello del re.

Ai luogotenenti del re - אחשדרפני achashdarpeney. Questa è con ogni probabilità un'altra parola persiana, perché non c'è niente di simile nella lingua ebraica, né può essere dedotta equamente da alcuna radice in quella lingua. La Vulgata traduce ad omnes satrapas regis, a tutti i satrapi del re. È molto probabile che questo sia il vero senso della parola, e che אחשדרפני achsadrapani, come può essere pronunciato, sia la corruzione caldea o ebraica della parola persiana satraban, il plurale di satrab, un pari persiano, sebbene la parola è ormai quasi obsoleto nella lingua persiana; poiché dopo la conquista della Persia da parte del maomettanesimo, i nomi degli ufficiali sono cambiati materialmente, poiché qualcosa dell'islamismo è generalmente connesso con i titoli degli ufficiali sia civili che militari, oltre che religiosi.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità