E là furono radunati tutti i greggi; e fecero rotolare la pietra dalla bocca del pozzo, e abbeverarono le pecore, e al suo posto rimisero la pietra sulla bocca del pozzo. Tutti i greggi - Invece di העדרים hadarim, greggi, il samaritano legge haroim, pastori; per cui la lettura di Houbigant sostiene fortemente, sia in questo versetto che in Genesi 29:8 .

Non si può certo dire che tutti i greggi facessero rotolare la pietra dalla bocca del pozzo, e abbeverassero le pecore: eppure così pare si legga se preferiamo il comune testo ebraico al samaritano. È probabile che la stessa lettura fosse in origine anche quella del secondo versetto.

E rimetti la pietra sull'imboccatura del pozzo - È molto probabile che la pietra fosse grande, il che era necessario per evitare che individui malintenzionati disturbassero l'acqua o riempissero il pozzo; quindi fu fornita una grande pietra, che richiese gli sforzi congiunti di più pastori per rimuoverla; e quindi quelli che arrivarono per primi aspettarono che tutti gli altri fossero saliti, per abbeverare i loro rispettivi greggi di concerto.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità