E prese alcuni dei suoi fratelli, anche cinque uomini, e li presentò al faraone. Ha preso alcuni dei suoi fratelli - C'è qualcosa di molto strano nell'originale; tradotto letteralmente significa "dalla fine o estremità (מקצה miktseh) dei suoi fratelli prese cinque uomini". Questo è stato inteso in sei modi diversi. 1. Giuseppe prese cinque dei suoi fratelli che arrivarono per primi - a caso, senza disegno o scelta.

2. Giuseppe prese cinque dei suoi fratelli dall'aspetto più meschino da presentare davanti al Faraone, temendo se avesse preso il più vistoso che Faraone li trattenesse per il suo servizio, per cui la loro religione e la loro morale potrebbero essere corrotte. 3. Giuseppe prese cinque dei suoi fratelli più belli e più belli e li presentò al faraone, volendo imprimere nella sua mente un'opinione favorevole della famiglia che aveva appena portato in Egitto, e fare onore a se stesso.

4. Giuseppe prese cinque dei suoi fratelli più giovani. 5. Prese cinque dei suoi fratelli maggiori. 6. Ha preso cinque dall'estremità o fine dei suoi fratelli, cioè, alcuni dei più anziani e alcuni dei più giovani, vale a dire, Ruben, Simeone, Levi, Issacar e Beniamino - Rab. Salomone. È certo che in Giudici 18:2, la parola può essere intesa come implicante dignità, valore, eccellenza e preminenza: E i figli di Dan inviarono della loro famiglia Cinque uomini מקצותם miktsotham, non dalle loro coste, ma dei più eminenti o eccellenti che avevano; ed è probabile che avessero messo gli occhi su ciò che Giuseppe fece qui quando fecero la loro scelta, scegliendo lo stesso numero, cinque, e dei loro uomini principali, come fece Giuseppe, perché la missione era importante, andare a cercare il terra. Ma la parola può essere intesa semplicemente come un significato; di tutti i suoi fratelli prese solo cinque uomini, ecc.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità