Là i giusti potrebbero disputare con lui; così dovrei essere liberato per sempre dal mio giudice. Lì i giusti potrebbero discutere con lui - נוכח nochach, potrebbe discutere o supplicare. Discutere con Dio suona molto duro.

Quindi dovrei essere consegnato per sempre - Mr. Good traduce: "E trionfalmente dovrei sfuggire alla mia condanna". La parola ebraica לנצח lanetsach può anche essere tradotta con vittoria come per sempre: e in questo senso la Vulgata intendeva le parole: Proponat aequitatem contra me; et perveniat ad victoriam judicium meum. "Egli metterebbe equità contro di me e porterebbe la mia causa alla vittoria." Coverdale rende così: - Ma lascia che mi dia come il potere di andare in legge, allora sono sicuro di vincere la mia materia. Niente di meno che la più piena convinzione della propria innocenza avrebbe potuto indurre Giobbe a esprimersi così al Giudice dei vivi e dei morti!

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità