Ma quanto alle città che rimasero ferme nella loro forza, Israele non ne bruciò nessuna, tranne Hazor; che ha fatto bruciare Giosuè. Le città che rimasero ferme nella loro forza - La parola תלם tillam, che traduciamo la loro forza, e il margine, il loro mucchio, è stata intesa in due modi.

1. Per indicare quelle città che avevano fatto pace con gli Israeliti, quando venivano offerte condizioni di pace secondo il comando della legge; e di conseguenza non furono distrutti. Come le città degli Hivvei; vedi Giosuè 11:19 .

2. Le città che erano situate su colline e montagne, che, una volta prese, potevano essere conservate con poca difficoltà. In questo senso il luogo è inteso dalla Vulgata, indicando le città quae erant in collibus et tumulis sitae, "che erano situate su colline ed alture". Poiché le città della pianura potevano essere facilmente attaccate e trasportate, Giosuè le distrusse; ma siccome quelli su monti, colli, o altre eminenze potevano essere conservati con poca fatica, la prudenza ne avrebbe dettato la conservazione, come luoghi di rifugio in ogni insurrezione del popolo, o invasione dei loro avversari.

Il passaggio in Geremia, Geremia 30:18 , Gerusalemme sarà edificata sul suo stesso mucchio, tillah, se inteso come sopra, trasmette un senso facile e chiaro: Gerusalemme sarà ristabilita sulla sua stessa collina.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità