Ma io lo conosco: perché io sono da lui, ed egli mi ha mandato. Ma lo conosco: perché sono da lui - Invece di εἰμὶ, sono, alcune edizioni, lo Hieros siriaco. leggi εἷμι, sono venuto, secondo le Soffitte. Nonno conferma questa lettura parafrasando la parola con εληλυθα, sono venuto. Siccome la differenza fra le due parole sta solo negli accenti, e siccome questi non si trovano nei manoscritti antichi, è incerto in che modo la parola fu intesa da loro: né è cosa di molto momento; entrambe le parole hanno quasi lo stesso significato e εἷμι, sono venuto, sembra troppo raffinato.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità