I vicini dunque, e quelli che prima lo avevano visto ch'era cieco, dissero: Non è costui quello che sedeva e chiedeva l'elemosina? Che fosse cieco - Ὁτι τυφλος ην: ma, invece di questo, προσαιτης, quando mendicava, o era mendicante, è la lettura di ABC*DKL, altri sette, sia il siriaco, sia l'arabo, poi persico, copto, Etiope, Armeno, Sahidico, Gotico, Slavo, Vulgata, otto copie dell'Itala e alcuni dei padri primitivi. Questa è con ogni probabilità la vera lettura, ed è recepita da Griesbach nel testo.

I mendicanti in tutti i paesi hanno una lingua peculiare. Il linguaggio dei mendicanti ebrei era il seguente: זבי כי Merita qualcosa da me - Dammi qualcosa che Dio possa ricompensarti. רכי ני זכי גר מך O voi dal cuore tenero, fatevi del bene per me. Un'altra forma, che sembra essere stata usata da coloro che prima erano stati in circostanze migliori, era questa: סכי כי מה הוינא אסתכל בי מה אנא Guarda indietro e guarda cosa sono stato; guardami ora e guarda cosa sono. Vedi Piede Leggero.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità