E dimentica l'Eterno, il tuo creatore, che ha disteso i cieli e ha posto le fondamenta della terra; e hai temuto continuamente ogni giorno a causa della furia dell'oppressore, come se fosse pronto a distruggere? e dove è il furore dell'oppressore? Dell'oppressore, come se lui, ecc. - "Il כ caph in כאשר keasher sembra chiaramente aver cambiato la sua situazione dalla fine della parola precedente all'inizio di questa; o meglio, essere stato omesso per errore lì, perché era qui.

Che era lì lo spettacolo dei Settanta rendendo המציקך hammetsikech θλιβοντος σε, di lui, che ti ha oppresso. E così rendono questa parola in entrambi i suoi posti in questo verso. Anche la Vulgata ha il pronome in prima istanza; furoris ejus qui te tribulabat." Dr. Jubb. La correzione sembra fondata; non ho conformato la traduzione ad essa, perché fa poca differenza nel senso.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità