Ascoltami, popolo mio; e porgimi orecchio, o mia nazione: poiché una legge procederà da me, e farò riposare il mio giudizio per una luce del popolo. Da persone - O mia nazione "O voi popoli - O voi nazioni" - Per עמי ammi, il mio popolo, il Bodleian MS. e un altro lesse עמים ammim, o popoli; e per לאומי leumi, la mia nazione, il Bodleian MS. e otto altri, (due dei quali antichi), e quattro di De Rossi, leggi לאמים leummim, voi nazioni; e così il siriaco in entrambe le parole.

La differenza è molto materiale; poiché in questo caso il discorso è rivolto non ai Giudei, ma ai Gentili, come in ogni caso dovrebbe essere; poiché questo ei due versi seguenti esprimono il richiamo dei Gentili, delle isole, o delle terre lontane sulle coste del Mediterraneo e di altri mari. È anche da osservare che Dio in nessun altro luogo chiama il suo popolo leummi, la mia nazione. È stato precedentemente osservato che i trascrittori frequentemente omettevano la finale מ mem dei sostantivi plurali, e la fornivano, per brevità, e talvolta per mancanza di spazio alla fine di una riga, con un piccolo tratto così /עמי; quale segno, cancellato o trascurato, è stato occasione di molti errori di questo genere.

Una legge procederà da me - La nuova legge, il Vangelo di nostro Signore Gesù. Kimchi dice: "Dopo la guerra con Gog e Magog, il Re Messia insegnerà al popolo a camminare nelle vie del Signore".

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità