Poiché conosco le loro opere ei loro pensieri: verrà che radunerò tutte le nazioni e tutte le lingue; ed essi verranno e vedranno la mia gloria. Perché conosco le loro opere - Una parola è qui persa dal testo attuale, lasciando il testo abbastanza imperfetto. La parola è יודע yodea, conoscere, fornita dal siriaco. Il Caldeo aveva la stessa parola nella copia davanti a lui, che parafrasando con קדמי גלן kedemi gelon, le loro opere sono manifeste davanti a me; e le edizioni Aldine e Complutense della Settanta riconoscono la stessa parola επισταμαι, che è verificata dal MS.

Pachom. e la versione araba. Penso che ci possano essere pochi dubbi sul fatto che sia genuino. I versi conclusivi di questo capitolo si riferiscono alla completa restaurazione dei Giudei e alla distruzione di tutti i nemici del Vangelo di Cristo, così che la terra sarà piena della conoscenza e della gloria del Signore. Talia saecla currite! Signore, affretta il tempo!

Verrà "E io vengo" - Per באה baah, che non si accorda con nulla nella frase, leggo בא ba, con un ms.; il participio che risponde a יודע yodea, con cui concordano la Settanta, il siriaco e la Vulgata. Forse dovrebbe essere ובא veba, quando verrò, Syr.; e così la Settanta, secondo Edit. Aldo. e Complut., e Cod. marchigiano.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità