E i suoi vicini ei suoi cugini udirono come il Signore aveva mostrato grande misericordia su di lei; e gioirono con lei. E i suoi vicini e i suoi cugini - si sono rallegrati con lei. - Perché la sterilità era un rimprovero; e ora si rallegravano con il loro parente, dal quale ora quel biasimo era stato tolto. Gioire con coloro che Dio ha favorito, e congratularsi con loro per i vantaggi che ha concesso loro, è un dovere che l'umanità, la carità e la religione ci invitano a compiere.

1. È un dovere dell'umanità, che deve essere puntualmente compiuto. Siamo tutti membri gli uni degli altri e dovremmo gioire del benessere del tutto. Colui che si rallegra della prosperità del suo prossimo aumenta la felicità del suo prossimo e ottiene un'aggiunta alla sua.

2. It is a duty which charity or brotherly love requires us to perform with sincerity. In the polite world, there is no duty better fulfilled in word than this is; but sincerity is utterly banished, and the giver and receiver are both convinced that compliments and good wishes mean - nothing. He who does not endeavor to take a sincere part in his neighbor's prosperity will soon feel ample punishment in the spirit of jealousy and envy.

3. È un dovere della religione, da adempiere con pietà. Questi vicini e parenti videro che Dio aveva magnificato la sua misericordia verso Elisabetta e riconobbero la sua mano nell'opera. Dio è il dispensatore di ogni bene: distribuisce i suoi favori in misericordia, giudizio e giustizia. Onoriamolo nei suoi doni; e onora quelli, per amor suo, che sono oggetto del suo favore. La società dei credenti non è che un corpo; i talenti, ecc.

, di ogni individuo sono vantaggiose per l'intera comunità; almeno nessuno mangiò privato di una parte del benessere generale, ma coloro che, per gelosia o invidia, rifiutano di gioire con colui verso il quale Dio ha magnificato la sua misericordia.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità