I nostri padri non compresero i tuoi prodigi in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue misericordie; ma lo provocò al mare, anche al Mar Rosso. I nostri padri non capivano - Non consideravano l'operazione delle mani di Dio; e perciò non capirono né i suoi disegni né il loro proprio interesse.

Al mare, anche al Mar Rosso - Alcuni rabbini suppongono che la ripetizione delle parole indichi due colpe degli Israeliti al Mar Rosso.

1. Mormorarono contro Mosè per averli fatti uscire dall'Egitto, quando videro il mare davanti a loro e il faraone dietro di loro.

2. Quando le acque furono divise, ebbero paura di entrarvi, per non rimanere attaccati al fango che appariva sul fondo.

La parola sembra essere aggiunta a titolo di spiegazione, e forse può riferirsi a quanto sopra: provocarono על ים al yam, "Al mare"; בים סוף beyam suph, "Nel mare Suph", o Mar Rosso. Lo hanno provocato a questo e in esso.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità