Dicono vanità ciascuno col suo prossimo: con labbra adulatrici e con cuore doppio parlano. Dicono vanità ciascuno con il suo prossimo - Sono falsi e vuoti; dicono una cosa mentre ne intendono un'altra; non c'è fiducia in quello che dicono.

Labbra lusinghiere, e con un doppio cuore parlano - בלב ולב beleb valeb, "Con un cuore e un cuore". Sembrano avere due cuori; uno per dire belle parole, e l'altro per inventare malizia. Il vecchio ms. sia traduce che parafrasando curiosamente.

Trans. Dayn spak ilkan til his neghbur: swykil lippis in hert e thurgh hert thai spak.

Par - Sothfastnes es lessed, e false waxes: e al sa vayn spak ilkone to bygyle his neghbur: e molti spende thair tyme in vayne speche withoutyn profyte e gastely frute. E quell'er swyku lippis; that er jangelers berkand ogaynes sothfastnes. E swykel, per thai parla in hert e thurgh hert; questo è in dubil hert, qwen a fals man thynkes ane, e dice un altro, per desaif hym con cui parla.

Questo commento familiare non può essere riparato.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità