Commento biblico di Adam Clarke
Salmi 40:6
Sacrificio e offerta non hai voluto; hai aperto le mie orecchie: non hai chiesto olocausto né sacrificio per il peccato. Sacrificio e offerta - L'apostolo, Ebrei 10:5 , ecc., citando questo e i due versetti seguenti, dice: Quando egli (il Messia) venne nel mondo - stava per incarnarsi, disse - a Dio Padre, Sacrificio e offerta non vorresti - non è mai stata tua volontà e disegno che i sacrifici secondo la tua stessa legge dovessero essere considerati come espiazione per il peccato; erano destinati solo ad indicare la mia incarnazione e la conseguente morte sacrificale: e perciò un corpo mi hai preparato, per un concepimento miracoloso nel grembo di una vergine; secondo la tua parola: la progenie della donna schiaccerà la testa del serpente.
Un corpo mi hai preparato - La citazione di questo e dei due seguenti versetti dell'apostolo, Ebrei 10:5 , ecc., è presa dalla Settanta, con quasi nessuna varietà di lettura: ma, sebbene il significato generale sia lo stesso , sono molto diversi nell'espressione verbale in ebraico. Le parole di Davide sono אזנים כרית לי oznayim caritha lli, che noi traduciamo, Mi hai aperto le orecchie; ma potrebbero essere resi più propriamente, Mi hai annoiato le orecchie; cioè, mi hai fatto tuo servo per sempre, per abitare in casa tua: poiché l'allusione è evidentemente all'usanza menzionata in Esodo 21:2 , ecc.
: "Se compri un servo ebreo, sei anni servirà, e nel settimo uscirà libero: ma se il servo dirà con certezza, io amo il mio padrone, ecc., non uscirò libero; allora il suo il padrone lo condurrà allo stipite della porta, gli forerà l'orecchio con un punteruolo e lo servirà per sempre».
Ma come è possibile che la Settanta e l'apostolo prendano un significato così totalmente diverso dal senso dell'ebraico? Il Dr. Kennicott ha qui una congettura molto ingegnosa: suppone che la Settanta e l'apostolo esprimano il significato delle parole così come erano nella copia da cui è stata fatta la traduzione greca; e che l'attuale testo ebraico è corrotto nella parola אזנים oznayim, orecchie, che è stata scritta per negligenza per אז גוה az gevah, Quindi, un corpo La prima sillaba, אז az, Quindi, è la stessa in entrambe; e quest'ultimo, Myn, che unito a אז fa אזנים oznayim, potrebbe essere stato facilmente scambiato per גוה gevah, Corpo; נ suora molto simile a ג gimel; ti piace ו vau; e h gli piace finale ם mem; soprattutto se la riga su cui sono state scritte le lettere nel MS.
capitato che fosse più nero dell'ordinario, cosa che spesso è stata causa di errore, avrebbe potuto essere facilmente scambiato per il tratto inferiore della mem, e quindi dar luogo a una lettura corrotta; a ciò si aggiunga che la radice כרה carah significa sia preparare, che aprire, forare, ecc. Su questa supposizione l'antica copia tradotta dalla Settanta, e seguita dall'apostolo, deve aver letto il testo così: אז גוה כרית לי az gevah charitha lli; Σωμα δε κατηρτισω μοι· Allora un corpo mi hai preparato: così il testo ebraico, la versione dei Settanta, e l'apostolo, concorderanno in ciò che è noto essere un fatto indiscutibile nel cristianesimo; cioè che Cristo si è incarnato per il peccato del mondo.
L'etiope ha quasi la stessa lettura: l'arabo ha entrambe le cose: "Mi hai preparato un corpo e mi hai aperto le orecchie". Ma il siriaco, il caldeo e la vulgata concordano con l'attuale testo ebraico; e nessuno dei MSS. raccolte da Kennicott e De Rossi hanno letture diverse sulle parole controverse.
È notevole che tutte le offerte e i sacrifici che erano considerati di natura espiatoria o purificatrice, offerti sotto la legge, siano qui enumerati dal salmista e dall'apostolo, per mostrare che nessuno di loro, né tutti, potevano togli il peccato; e che il grande sacrificio di Cristo era quello solo che poteva farlo.
Quattro tipi sono qui specificati, sia dal salmista che dall'apostolo: vale a dire. Sacrificio, זבח zebach, θυσια; Offerta, מנחה minchah, προσφορα; Olocausto, עולה olah, ὁλοκαυτωμα; Offerta per il peccato, חטאה chataah, περι ἁμαρτιας. Di tutti questi possiamo dire, con l'apostolo, era impossibile che il sangue di tori e capri, ecc. togliesse il peccato.
Non hai avuto piacere - Non potresti mai essere soddisfatto delle vittime sotto la legge; tu non potresti mai considerarli come espiazioni per il peccato, come non potrebbero mai soddisfare la tua giustizia, né rendere onorevole la tua legge.