E il re d'Israele ... sedeva uno di loro sul trono. — Piuttosto, Ora il re d'Israele ... erano seduti ciascuno sul suo trono.

Vestiti con le loro vesti. — Manca in ebraico il pronome, indispensabile se questo è il significato. Il siriaco ha probabilmente conservato la lettura originale: "Vestito di vesti macchiate di bianco e nero". ( Vid. infr. )

E si sedettero. — Eravamo seduti. Aggiunta esplicativa del cronista.

Un luogo vuoto. Un'aia. LXX., ἐν τῷ εὐρυχώρῳ , “in campo aperto”; Vulg., “in una trebbiatura. pavimento." La parola è probabilmente corrotta, e potrebbe aver avuto origine da bĕruddîm, "macchiato" , cioè, forse ricamato; un epiteto di abiti.

profetizzato. Stavamo profetizzando. " Vaticina-bantur", Vulg.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità