ti ho causato. — Ometti il ​​"avere" e modifica i tempi in tutto il verso. "Ti ho fatto... sei cresciuto e cresciuto... e sei arrivato alla bellezza ... sei stato modellato ... sei cresciuto." Nella prima frase, “ti ha fatto moltiplicare”, il senso letterale prende il posto del figurato; ma il resto del versetto descrive Israele come una giovane donna appena cresciuta nella bellezza della prima femminilità.

La frase "ornamenti eccellenti" è alquanto difficile; ma ora è generalmente inteso come letteralmente "ornamento delle guance" , cioè bellezza. Il considerando che nell'ultima frase può dare l'impressione di un contrasto tra lo stato descritto e quello dell'infanzia; questo non è previsto. Ma il significato è che mentre Israele stava così crescendo nel pieno sviluppo e nella bellezza della femminilità, era ancora "nuda e nuda".

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità