Tu sei il cherubino unto. — Il tempo non è espresso in ebraico, ed è meglio fornire lo stesso passato semplice usato in tutto il brano: tu eri. L'immagine è tratta dal Tempio sul Monte Sion: non che il re di Tiro avesse in quel momento un legame speciale con questo, ma che questi termini fossero naturali per il profeta in questa sua ironica descrizione.

"Il cherubino che copre" il propiziatorio è detto unto, con riferimento a Esodo 30:26 ; Esodo 40:9 .

Sul monte santo di Dio. — Il profeta ha ancora la mente sul monte Sion (comp. Isaia 11:9 ; Isaia 56:7 ), ma tuttavia le parole sono ironicamente dette di Tiro come un venerato santuario, che sorge dal mare.

Pietre di fuoco. — Una spiegazione ovvia di questa espressione, data da molti scrittori, è che si riferisce ai brillanti gioielli scintillanti sulle vesti in cui camminava il re. Ma se così fosse, l'espressione sarebbe strana, e la connessione implica un significato più profondo e religioso. È meglio, quindi, comprendere l'immagine come simile a quella di Apocalisse 2:1 e supporre che il profeta avesse in mente un passo come Esodo 24:10 , dove appare un'opera lastricata di pietra di zaffiro come sotto il piedi di Dio, mentre la Sua gloria è “come un fuoco divorante”. Questo sarebbe quindi uno dei modi in cui il re di Tiro è rappresentato ironicamente come assumendo a se stesso attributi divini.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità