Qui è glorificato mio Padre. — Questa clausola è generalmente intesa dalle parole che seguono come è presa nella nostra versione inglese, ma la traduzione è soggetta all'obiezione che dà un significato forzato alla parola "quello" (Ἱυα), che è propriamente usata per esprimere scopo. Possiamo qui (come in Giovanni 4:37 ; Giovanni 16:30 ) prendere "qui" per riferirci alle parole che ci hanno preceduto.

In questo modo diamo un significato naturale alle parole e otteniamo un senso soddisfacente per la frase. Il pensiero allora sarà: "Facendo ciò che chiedete, il Padre mio è glorificato, affinché portiate molto frutto e diventiate miei discepoli".

Così sarete miei discepoli. — Meglio, e diventi Miei discepoli. Il pronome è fortemente enfatico. L'unione viva con Cristo, che fece tutte le loro preghiere, preghiere nel suo nome e preghiere alle quali Egli avrebbe risposto, e le fece abbondare di frutti a gloria di Dio, era la caratteristica che li contraddistingueva come suoi veri discepoli.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità