Nella notte (come Salmi 16:7 ). — Il tempo della calma riflessione e dell'autoesame. Alcuni, tuttavia, prendendo questo verso in connessione con Salmi 17:15 , pensano che il poema sia stato composto di notte.

sono intenzionato. — La parola ebraica presenta una difficoltà. È meglio prenderlo come un sostantivo - consigli, e qui, come generalmente, cattivi consigli - e unirlo al precedente, non (come nella Versione Autorizzata) alle parole seguenti.

“Hai provato il mio cuore,
mi hai visitato di notte, non
hai trovato in me malizia, la
mia bocca non trasgredisce, o

Essa (malizia) non passa per la mia bocca”.
"Io offendo", cioè "né con il pensiero né con le parole". Il LXX., Vulg., Syr., Chald., e arabo. versioni supportano questa disposizione.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità