1 Coríntios 1:15

Nova Versão Internacional

"de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de 1 Coríntios 1:15?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Para que ninguém diga que eu batizei em meu próprio nome.

Para que ninguém deva dizer - `[Eu adiciono isso] para que não diga', etc.

Que eu havia batizado. Então Delta G fg; mas 'Aleph (') ABC v leu ', vocês foram batizados [ ebaptistheete ( G907 )] em meu nome.'

Comentário Bíblico de Matthew Henry

10-16 Nas grandes coisas da religião, tenha um só pensamento; e onde não houver unidade de sentimento, ainda haverá união de afeto. O acordo nas coisas maiores deve extinguir as divisões sobre os menores. Haverá uma união perfeita no céu, e quanto mais nos aproximarmos dela na terra, mais chegamos à perfeição. Paulo e Apolo eram ministros fiéis de Jesus Cristo e ajudantes de fé e alegria; mas aqueles dispostos a serem controversos, entraram em festas. Tão responsáveis ​​são as melhores coisas a serem corrompidas, e o evangelho e suas instituições criaram mecanismos de discórdia e discórdia. Satanás sempre se esforçou para provocar conflitos entre os cristãos, como um de seus principais artifícios contra o evangelho. O apóstolo deixou que outros ministros batizassem, enquanto pregava o evangelho, como uma obra mais útil.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso 1 Coríntios 1:15. Para que ninguém diga , c.] Ele teve o cuidado de não batizar, para que não supõe-se que ele desejava fazer uma festa para si mesmo porque observadores superficiais podem imaginar que ele os batizou em seu próprio nome - para ser seu seguidores , embora ele os batizasse apenas no nome de Cristo.

Em vez de εβαπτισα, batizei , o Codex Alexandrinus , o Codex Ephraim , e vários outros, com o Cóptico, Sahídico , posterior Siríaco na margem, Armênio, Vulgata , algumas cópias do Itala , e vários dos pais , leia εβαπτισθητε, vocês eram batizado . E se lermos ινα, para que , em vez de para que , a frase permaneça assim : Para que ninguém possa dizer que você foi batizado em meu nome . Esta parece ser a leitura verdadeira, e para ela Bp. Pearce oferece vários argumentos fortes.