Verso 2 Crônicas 13:3.   Abijah definiu a batalha na matriz  ] Os  números  neste versículo e no décimo sétimo parece quase incrível. O exército de Abias consistia em  quatrocentos mil  homens eficazes; o de Jeroboão consistia em  oitocentos mil ; e os  mortos  do exército de Jeroboão foram  quinhentos mil . Agora é muito possível que haja uma  cifra  demais em todos esses números, e que eles deveriam estar assim:  Abijah  exército,  quarenta mil;   oitenta mil  de Jeroboão; os  mortos, cinquenta mil. Calmet , que defende a leitura comum, permite que a edição  Veneza  da Vulgata, em 1478; outro, em 1489; o de  Nuremberg , em 1521; o de  Basil , por  Froben , em 1538; o de  Robert Stevens , em 1546; e muitos outros, têm os  números menores . Dr.  Kennicott  diz: "Em um agrupamento específico da versão  Vulgate , parece que o número de homens escolhidos aqui mortos, que o Papa  edição de Clemente  em 1592 determina ser  quinhentos mil , a edição de Pope  Sixtus , impressa dois anos antes, determinada a ter apenas  cinquenta   mil ; e os dois números anteriores, na edição de  Sixtus , são  quarenta mil  e  oitenta mil . Quanto aos diferentes  impressos   edições , de  cinquenta e dois , do ano 1462 a 1592,  trinta e um  contêm os arquivos número s. E de  cinquenta e um  MSS.  vinte e três  na biblioteca  Bodleian ,  quatro  no de  Reitor Aldrich , e  dois  no de  Exeter College , contém o  menos  número, ou então estão corrompidos irregularmente, variando apenas um ou dois números. "
  Este exame foi feito pelo Dr.  Kennicott  antes de ele terminar sua compilação de MSS hebraico, e antes de  De Rossi  publicou sua  Variae Lectiones Veteris Testamenti ; mas dessas obras encontramos pouca ajuda, tanto quanto o  MSS hebraico . estão preocupados. Um MS hebraico, em vez de ארבע מאות אלף  arba meoth   eleph, quatrocentos mil , lê ארבע עשר אלף  arba eser eleph,   quatorze mil .
  Em todas as  cópias  impressas do  hebraico , os números são como no texto comum,  quatrocentos mil, oitocentos mil  e  quinhentos mil .
  As  versões  são as seguintes: - O  Targum  ou  Caldeu , o mesmo em cada lugar que o hebraico.
  O  Siríaco  em 2 Crônicas 13:3 tem  quatrocentos mil jovens  para o exército de Abias e  oitocentos mil jovens robustos  para o de Jeroboão. Para os  slain  israelitas, em 2 Crônicas 13:17, tem [Siríaco]  quinhentos mil , falsamente traduzido no texto latino  quinque milia, cinco mil , ambos no  Paris  e  Londres  Poliglotas: outra prova entre muitas de que pouca dependência deve ser colocada em  Tradução latina  desta versão em qualquer um dos Poliglotas acima.
  O  árabe  é o mesmo em todos esses casos com o  Siríaco , do qual foi traduzido.
  A  Septuaginta , tanto como foi publicada em todos os Poliglotas, e pelo que vi no MSS .. é o mesmo com a  Hebraico   texto . O mesmo acontece com  Josephus .
  A versão  Vulgate  ou  Latina  é aquela que exibe quaisquer variações importantes; temos provas consideráveis disso nos agrupamentos mencionados acima de  Calmet  e  Kennicott . Pedirei liberdade para adicionar outros de minha própria coleção.
  Na  Editio Princeps  da Bíblia em latim, embora sem  data  ou  lugar , mas evidentemente impresso muito antes de  Fust , em 1462, os lugares estão assim: 2 Crônicas 13:3.  Cumque inisset certamen, et haberet   bellicosissimos viros, et electorum QUADRAGINTA milia: Iheroboam   construir e contra aciem OCTOGINTA milia virorum ; "Com ele, Abia entrou na batalha; e ele tinha dos homens mais belicosos e escolhidos  quarenta mil ; e Jeroboão levantou um exército contra ele de  oitenta   mil homens ."
  E em 2 Crônicas 13:17:  Et corruerunt vulnerati ex Israel, QUINQUAGINTA   milia virorum fortium ; "E caíram feridos  cinquenta  mil homens robustos de Israel."
  Na  Glossa Ordinaria , por  Strabo Fuldensis , temos  quarenta   mil  e  oitenta mil  nos dois primeiros instâncias e  cinco   cem mil  na última .-  Bib. Sacrifique . vol. ii.,  Antv . 1634.
  Em  seis  antigos MSS. de minha autoria, marcada A, B, C, D, E, F. o texto fica assim: -
  A. -  Cumque inisset Abia certamen, et haberet bellicosissimos   viros, et electorum  XL. MIL.  Jeroboam instruxit contra aciem  LXXX. MIL.
  E em 2 Crônicas 13:17:  Et corruerunt vulnerati ex Israel  L. MIL.  virorum fortium . Aqui temos  quarenta mil  para o exército de  Abijah  e  oitenta mil  para o de  Jeroboam  e CINQÜENTA  mil  para o  morto  do último.
 B.-QUADRAGINITA  milia , OCTOGINTA  milia ,
 QUARENTA  mil . OITENTA  mil .
 QUINQUAGINTA  milia ,
 CINQUENTA  mil .
  Os números sendo aqui expressos em  palavras  em tamanho total, não pode haver suspeita de engano.
  C.-CCCC  milia , DCCC  milibus , D  milia 
 400  mil . 800  mil . 500  mil .
  Este é o mesmo que o texto hebraico, e expresso de forma muito distinta.
  D .-  xl . m.  lxxx . m.  l .  v . m.
 40.000. 80.000. 50 e 5000.
  Este, nos dois primeiros números, é igual aos outros acima; mas o último é confuso e parece representar  cinquenta  mil e  cinco mil . Uma mão posterior corrigiu os dois primeiros números neste MS., Colocando  sobre  o  primeiro  quatro CCCC, portanto (cccc / xl.), mudando assim  quarenta  para  quatrocentos ; e durante o segundo assim, (dccc / lxxx.), mudando assim  oitenta  em  oitocentos . Sobre o último número, que é evidentemente um  erro  do escriba, não há correção.
  E .-  xl . m. OCTOGINTA m.  l . m.
 40.000 EIGHTY  mil . 50.000.
  F.-CCCC. m. DCCC. m. D. m.
 400.000. 800.000. 600.000.
  Este também é o mesmo que o hebraico.
  O leitor tem agora todas as evidências que fui capaz de coletar diante dele, e pode escolher; os  números menores  parecem ser os mais corretos. Muitas vezes tivemos motivos para  suspeitar de  e reclamar de corrupção nos números desses livros históricos.