Verso 2 Reis 2:14.   Onde    é    o Senhor Deus de Elias?  ] A Vulgata dá uma guinada estranha para este versículo:
  Et percussit aquas , et non sunt divisae;  et dixu, Ubi est Deus Eliae etiam nunc? Percussitque   aquas, et divisae sunt huc et illuc .
 "E ele feriu as águas,  mas   eles não dividiram ; e ele disse: Onde é o Deus de Elias mesmo agora? E ele atingiu as águas e elas foram divididas aqui e ali. "
 O ato de bater nas águas parece ser repetido duas vezes no versículo, embora nos livremos do  segundo golpe  ao traduzir a segunda cláusula,  quando ele também feriu as  águas: que tem as mesmas palavras hebraicas da primeira, e que traduzimos,  ele feriu as águas . A Vulgata supõe que ele golpeou  uma vez   em vão , talvez confiando demais em sua própria força; e então, tendo invocado o Deus de Elias, ele  conseguiu . Esta distinção não é seguida por nenhuma das outras versões; nem é a cláusula,  et non sunt divisae , "e eles não se dividiram", expressa pelo  hebraico  texto.