2 Samuel 12:31

Nova Versão Internacional

"e levou também os seus habitantes, designando-lhes trabalhos com serras, picaretas e machados, além da fabricação de tijolos. Davi fez assim com todas as cidades amonitas. Depois voltou com todo o seu exército para Jerusalém."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de 2 Samuel 12:31?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E tirou o povo que ali estava, e o pôs debaixo de serras, e debaixo de grades de ferro, e debaixo de machados de ferro, e os fez passar pela olaria; e assim fez a todas as cidades dos filhos de Amon. Então Davi e todo o povo voltaram para Jerusalém.

Ele trouxe o povo ... e os colocou sob serras ... Essa severidade excessiva e emprego de torturas que os hebreus em nenhuma outra ocasião estão registrados para ter relação, deve ter sido utilizado como um ato de justiça retributiva a um povo que era famoso por suas crueldades ( 1 Samuel 11:2 ; Amós 1:13 ).

Josefo ('Antiguidades', b. 7:, cap. 7:, sec. 5), que faz o mesmo relato de nossa versão, fala do conquistador torturando os amonitas antes de matá-los. Mas, pelo bem da humanidade e pela honra do nome de Davi, há razões para acreditar que tais barbáries não foram infligidas e que a linguagem do historiador sagrado é suscetível de um significado consistente com a imposição de punições muito mais brandas.

Ele os colocou (para trabalhar) em serras, minas de ferro e fornos de tijolos. Em outras palavras, ele trouxe os amonitas em cativeiro à condição de escravos, empregando-os em serviços manuais, como serradores, mineiros, cortadores de madeira e ocupações exaustivas semelhantes, que eram adequados apenas à condição mais humilde e servil (ver notas em 1 Crônicas 20:3 ).

Comentário Bíblico de Matthew Henry

26-31 Ser tão severo ao submeter os filhos de Amon à escravidão foi um sinal de que o coração de Davi ainda não estava amolecido pelo arrependimento, no momento em que isso ocorreu. Seremos mais compassivos, bondosos e perdoadores aos outros, quando sentirmos nossa necessidade do amor perdoador do Senhor e provarmos a doçura dele em nossas próprias almas.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso 2 Samuel 12:31. Ele trouxe as pessoas ] e as colocou sob serras . A partir dessa representação, um grande clamor foi levantado contra "a crueldade incomparável, senão diabólica, de Davi". Eu acredito que esta interpretação foi tirada principalmente do lugar paralelo, 1 Crônicas 20:3, onde é dito, ele cortou eles com serras e com eixos , c. Em vez de וישר vaiyasar, ele viu , temos aqui (em Samuel) וישם yasem, he coloque-as e essas duas palavras diferem uma da outra apenas em parte de uma única letra , ר resh para ם mem . E é digno de nota que, em vez de וישר vaiyasar, ele serrou , em 1 Crônicas 20:3, seis ou sete MSS. reunidos pelo Dr. Kennicott têm וישם vaiyasem, ele os colocou ; nem foi encontrada qualquer leitura diferente em todos os MSS. ainda compilado para o texto neste capítulo, que favorece a leitura comum em Crônicas. O significado, portanto, é: Ele tornou as pessoas escravas e as empregou em serrar, fazer grades de ferro ou mineração , (pois a palavra significa ambos) e em corte de madeira e fabricação de tijolo . Serrar, cortar, picar e cortar seres humanos não têm lugar neste texto, não mais do que na conduta de Davi para com os amonitas.

É surpreendente e algo a ser deplorado que, neste e em casos semelhantes, nossos tradutores não tenham sido mais cuidadosos em peneirar o sentido das palavras originais, pelo que teriam evitado uma profusão de significados excepcionais com os quais revestiram muitas passagens das escrituras sagradas. Embora eu acredite que nossa tradução seja de longe a melhor em qualquer idioma, antigo ou moderno, estou satisfeito que ela precisa de uma revisão. A maioria das vantagens que nossos descrentes parecem ter sobre certas passagens da Escritura, surgiram de uma tradução incorreta ou falsa dos termos no original; e um apelo a isso geralmente silencia os opositores. Mas na época em que nossa tradução foi feita, a crítica bíblica estava em sua infância, se é que existia; e podemos nos admirar de achar as coisas tão bem do que nos surpreender que não sejam melhores.