Atos 22:28

King James Atualizada

"Replicou-lhe o comandante: “Eu precisei pagar uma grande soma em dinheiro para adquirir o direito de ser cidadão”. Retrucou-lhe Paulo: “Pois é, eu, no entanto, o tenho por direito de nascimento”."

Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados 
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br

Qual o significado de Atos 22:28?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E o capitão-chefe respondeu: Com uma grande soma obteve essa liberdade. E Paulo disse: Mas eu nasci livre.

E o capitão-chefe respondeu: Com uma grande soma obteve essa liberdade. A cidadania romana foi comprada e vendida no reinado de Cláudio, a um preço alto: em uma data subsequente, por quase nada. Mas colocar uma alegação falsa a esse privilégio era um capital do crime.

E Paul disse: Mas eu nasci [livre], [ gegenneemai ( G1080 )] - 'nascido para ele;' seja por compra ou em recompensa de serviços, por parte de seu pai ou algum ancestral.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

22-30 Os judeus ouviram o relato de Paulo sobre sua conversão, mas a menção de ele ter sido enviado aos gentios era tão contrário a todos os seus preconceitos nacionais, que não ouviram mais. Sua conduta frenética surpreendeu o oficial romano, que supôs que Paulo devia ter cometido algum grande crime. Paulo alegou seu privilégio como cidadão romano, pelo qual foi dispensado de todos os julgamentos e punições que poderiam forçá-lo a confessar-se culpado. A maneira como ele fala claramente mostra que segurança sagrada e serenidade de espírito ele desfrutava. Como Paulo era judeu, em circunstâncias baixas, o oficial romano questionou como ele obteve uma distinção tão valiosa; mas o apóstolo disse que ele nasceu de graça. Vamos valorizar a liberdade na qual todos os filhos de Deus nascem; que nenhuma quantia em dinheiro, por maior que seja, pode comprar para aqueles que não são regenerados. Isso acabou com o problema dele. Assim, muitos são afastados das más práticas pelo temor do homem, que não lhes seria impedido pelo temor de Deus. O apóstolo pergunta simplesmente: é lícito? Ele sabia que o Deus a quem ele servia o apoiaria sob todos os sofrimentos por causa de seu nome. Mas, se não fosse lícito, a religião do apóstolo o instruiu, se possível, a evitá-lo. Ele nunca se encolheu de uma cruz que seu Divino Mestre colocou em seu caminho; e ele nunca saiu da estrada para pegar uma.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Atos 22:28. Com uma grande soma consegui esta liberdade ] Portanto, parece que a liberdade, mesmo de Roma, pode ser comprado e vendido por um preço muito alto .

Mas eu nasci livre. ] Geralmente acredita-se que os habitantes de Tarso, nascido naquela cidade, tinha os mesmos direitos e privilégios dos cidadãos romanos, em conseqüência de uma alvará ou concessão de Júlio César. Calmet contesta isso, porque Tarso era uma livre e não uma cidade colonial ; e ele supõe que o pai de Paulo pode ter sido recompensado com a liberdade de Roma por alguns serviços militares, e que foi em conseqüência de isso que Paulo nasceu livre. Mas parece extremamente provável que a cidade de Tarso tivesse tais privilégios. Em Atos 21:39, Paulo diz que nasceu em Tarso, na Cilícia e em Atos 22:28, ele diz que foi nascido livre ; e, em Atos 22:26, ele se autodenomina um Romano ; assim como ele também Atos 16:37. De onde se concluiu, com toda demonstração de razão, que Tarso, embora não fosse uma colônia romana, ainda tinha esse privilégio concedido a ela, que seus nativos deveriam ser cidadãos de Roma. PLINY, em Hist. Nat . lib. v. 27, nos diz que Tarso era uma cidade livre . E APPIAN, De Bello Civil . lib. v. p. 1077, editar. Tollii , diz que Antony, Ταρσεας ελευθερους ηφιει, και ατελεις φορων, tornou o povo de Tarso livre, e "I20I"> os dispensou de prestar homenagem . DIO CASSIUS, lib. xlvii. p. 508, editar. Reimar , mais adiante nos diz, Adeo Caesari priori, et ejus gratia etiam posteriori, favebant Tarsenses, ut urbem suam pro Tarso JULIOPOLIN vocaverint :" que, pelo carinho que o povo de Tarso gerou a Júlio César, e depois a Augusto, o primeiro fez com que sua cidade fosse chamada de Juliópolis . " O texto grego é o seguinte: - οὑτω προσφιλως τῳ Καισαρι προτερῳ, και δι 'εκεινον τῳ δευτερῳ, οἱ Ταρσεις ειχον, ὡϚε και Ιουλιοπολιν σφας απ' αυτου μετονομασαι. Ao que acrescento, que PHILO, de Virt. vol. ii. p. 587, editar. Mang ., faz Agrippa dizer a Calígula, φιλων ενιων πατριδας ὁλας της Ῥωμαΐκης ηξιωσας πολιτας πολιλων I20I "> países inteiros, aos quais seus amigos pertencem, para serem cidadãos de Roma . Atos 21:39. Esses testemunhos têm peso suficiente para mostrar que Paulo, por ter nascido em Tarso, pode ter sido nascido livre e um Romano . Consulte o Bispo Pearce em Atos 16:37.