E no sétimo dia Deus acabou a obra que tinha feito; e no sétimo dia descansou de toda a obra que fizera.
E no sétimo dia Deus terminou sua obra que ele havia feito. Alguns comentaristas a traduzem 'e Deus terminou', como se o verbo estivesse no pretérito mais perfeito . Mas o futuro nunca é tão usado. Em vez de "o sétimo dia", o códice samaritano, as versões siríaca e Septuaginta, têm "o sexto dia" - uma mudança na leitura obviamente feita com o objetivo de evitar inferência que o presente texto parece implicar, que Deus continuou a processar seu trabalho no "sétimo dia".
Mas, como essa alteração não é suportada pelo MSS. testemunho, o texto deve ser respeitado; e, embora a linguagem seja frouxa, é impossível interpretar mal o seu significado - ou seja, que "ao final de Deus no sétimo dia a obra que ele havia feito" significa que a obra foi encerrada quando o sétimo dia chegou.
E ele descansou - para não descansar do trabalho de parto, por exaustão com fadiga (veja Isaías 40:28), mas , simplesmente, ele deixou de trabalhar; entretanto, não do governo providencial do mundo - pois isso foi realizado com regularidade ininterrupta (João 5:17) - nem de todo exercício do poder criativo, mas apenas de os arranjos relacionados com a introdução do novo sistema de coisas que Ele vinha estabelecendo neste mundo.