Verso 1 Reis 22:15.   Vá e prospere  ] Esta foi uma ironia  forte ; como se ele tivesse dito: Todos os seus profetas previram o sucesso; você deseja que eu fale como eles falam:  Vá e prospere; pois o Senhor entregará  isso  nas mãos do rei . Estas foram as palavras precisas dos falsos profetas, (ver 1 Reis 22:6; 1 Reis 22:12), e foram ditas por Micaías em tal tom e maneira que imediatamente mostrou a Acabe que ele não acreditava neles; portanto, o rei  ajusta  a ele, 1 Reis 22:16, que ele  falaria para ele nada além da verdade ; e sobre isso o profeta imediatamente relata a ele a visão profética que apontou os desastres que se seguiram.
  É digno de nota que esta profecia dos profetas do rei é expressa nos mesmos  termos ambíguos  pelos quais os falsos profetas do mundo pagão se esforçaram para manter seu crédito, enquanto eles iludiam seus devotos. O leitor observará que a palavra  it  não está no original:  O Senhor entregará  IT  na mão   do rei ; e as palavras são construídas de maneira tão artística que podem ser interpretadas  para  ou  em comparação com ; para que, seja qual for o evento, o  profeta malabarista  poderia salvar seu crédito dizendo que ele quis dizer o que aconteceu. Assim, a profecia pode ter sido entendida:  O Senhor entregará  (Ramoth-gilead)  aos  (de Ahab)  mão ; ou,  O Senhor entregará  (Israel)  ao rei   mão ; ou seja, nas mãos do  rei da Síria . E Micaías repete essas palavras de incerteza para  ridicularizá-los  e expor sua falácia.
  Os seguintes oráculos entre os pagãos eram da mesma  duvidosa  natureza, a fim de que o crédito dos sacerdotes pudesse ser salvo, deixe o evento acontecer como deve. Assim, o oráculo de Delfos falou a Creso palavras que são capazes de um duplo sentido, e que ele entendeu para sua própria destruição: -
  Creso, Halym penetrans, magnam subvertet opum vim,
  Que diz, com efeito: -
  "Se você marchar contra Cyrus, ele derrubará  você , ou você derrubará  ele  . "
  Ele confiou no  último , o  anterior  ocorreu. Ele estava iludido, mas o oráculo manteve seu crédito. Portanto, no seguinte: -
 Aio te, AEacida, Romanos vincere posse
 Ibis redibis nunquam em bello peribis.
  Pirro, rei do Épiro, entendeu com isso que deveria conquistar os romanos, contra os quais então guerreava; mas o oráculo poderia ser traduzido assim: "Os romanos te vencerão." Ele confiou no primeiro, fez uma guerra malsucedida e foi vencido; e ainda assim o sacerdote malabarista salvou seu crédito. A última linha é capaz de dois  opostos  significados: -
  "Você deve ir, você deve voltar, você  nunca perecerá  na guerra."
  Ou,
  "Você deve ir, você  nunca  voltará, você  morrerá  na guerra."
  Quando as profecias e oráculos não eram entregues dessa forma duvidosa, eles geralmente eram expressos em termos tão intrincados e obscuros que a ajuda do oráculo era necessária para explicar o oráculo, e então era  ignotum per ignotius , um ditado sombrio parafraseado por outro ainda mais obscuro.