Verso 2 Reis 7:13.   E um de seus servos respondeu  ] Este é um verso muito difícil e de grande variedade de explicações dadas sobre isso lançam pouca luz sobre o assunto. Estou inclinado a acreditar, com o Dr.  Kennicott , que há uma interpolação aqui que confunde, se não destrói, o sentido. "Vários exemplos", diz ele, "foram dados de palavras indevidamente  repetidas  por transcritores judeus, que foram  descuidados  o suficiente para cometer esses  erros  e, ainda assim,  cauteloso  não  altere  ou  apagar , por medo de ser descoberto. Este versículo fornece outra instância de forma descuidada  repetição  de  sete palavras hebraicas , assim: -
  הנשארים אשר נשארו בה הנם ככל ההמון ישראל אשר נשארו בה הנם ככל המון ישראל אשר תמי
  O inglês exato deste versículo é este:   E o servo disse,    Deixe-os levar agora cinco dos cavalos restantes, que permanecem   nele; eis que eles são como toda a multidão de Israel, que  [permanecem nele; eis que eles são como toda a multidão de Israel que]  são   consumidos; e vamos enviar e ver .
  "Quem considera que o  segundo conjunto  dessas  sete palavras  não está na  Septuaginta  nem  versões  Siríaca, e que os tradutores que supõem que essas palavras sejam genuínas as alterem para torná-las parecer sensato, provavelmente permitirá que eles tenham sido, a princípio, uma  repetição inadequada ; conseqüentemente, agora uma  interpolação  estranhamente continuou no texto hebraico. " Eles estão querendo mais de  quarenta  de  Kennicott's  e  MSS  de De Rossi. Em alguns outros, ficam  sem pontos ; em outros, eles foram  escritos em  e, posteriormente,  apagados ; e em outros  quatro , em outros  cinco , do  sete palavras  são omitidas.  De Rossi  conclui assim:  Nec verba haec legunt LXX., Vulg., Syrus simplex, Syrus   Heptaplaris Parisiensis, Targum . Eles têm pouca autoridade, e o texto deve ser lido, omitindo as palavras entre  colchetes , como acima.
    Eles são consumidos  ] As palavras אשר תמו  asher tamu  deve ser traduzido,  que são perfeitos ; ou seja, apto para o serviço. O resto dos cavalos foram  mortos  da fome,  mortos  para a subsistência dos sitiado, ou tão  fraco  a ponto de não ser capaz de realizar tal jornada.