Verso 2 Samuel 14:30.   Vá e ateie fogo  ] Esta foi uma conduta estranha, mas teve o efeito desejado . Ele não havia usado sua influência para levar Absalão ao tribunal; agora ele o usa e consegue.
  Observações ADICIONAIS na versão 2 Samuel 14:26: -
  "E no final de cada ano, ele (Absalão) levantava a cabeça; e pesava o cabelo em  duzentos  shekels."
  O muito erudito  Bochart  escreveu uma dissertação sobre o assunto (vide  Bocharti Opera , vol. iii., col. 883, editar. Lugd. 1692) em uma carta a seu amigo M.  Faukell . Vou dar a substância no que se segue.
  Não há nada mais provável do que ocorreram corrupções nos numerais das Escrituras.  Budaeus de Asse  (lib. ii., p. 49 e 51, também lib. iii., p. 67 c.) reclama em voz alta disso.
  Isso poderia facilmente ter acontecido, já que antigamente os números nas escrituras sagradas parecem ter sido expressos por uma única letra. A letra ר  resh  representa  duzentos , e neste lugar pode ser facilmente confundida com ד  daleth  que significa  quatro , mas isso pode ser considerado muito pequeno, pois seria não chega a mais de um quarto de libra; no entanto, se os  duzentos  siclos forem retirados, a quantia será absolutamente incrível; para  Josephus  diz, (Antiq. lib. vii., cap. 8), Σικλους διακοσιους, οὑτοι δε εισι πεντε μναι, ou seja, "duzentas mulheres minae ", e em lib. xiv., cap. 12. ele diz, Ἡ δε μνα παρ 'ἡμιν ισχει λιτρας β' και ημισυ; "E uma mina conosco (ou seja, os judeus) pesa duas libras e meia." Este cálculo faz o cabelo de Absalom pesar  4,5 quilos! Credat Judaeus Apella !
  Na verdade, a mesma pessoa nos diz que o cabelo de  Absalom  era tão espesso, c., Ὡς μολις αυτην ἡμεραις αποκειρειν οκτω, "que oito dias mal eram suficientes para interrompa! "Isso é rabinismo, com uma testemunha.
   Epifânio , em seu tratado  De Ponderibus et Mensuris , lança muito mais luz sobre este lugar, onde ele diz, Σικλος ὁ λεγεται και κοδραντης τεταρτον μεν εστι της ουγκιας, ἡμισυ δε του στατηρος, δυοχρος, δυομχρος, δυοχρος; "Um shekel, (ou seja, um  comum  ou  shekel  do rei, igual a meio shekel  do santuário ), que também é chamado de  quarto , é a quarta parte de um onça ou meia stater; o que equivale a cerca de dois dracmas. " Este cálculo parece muito justo, como o meio-siclo, (ou seja, do santuário) Êxodo 30:13, que o Senhor ordenou aos filhos de Israel que dessem como oferta para suas almas, é expressamente chamado em Mateus 17:24, το διδραχμον, "dois dracmas:" e nosso Senhor fez um milagre para pagar isso, que os romanos então exigiram como tributo : e Pedro tirou da boca do peixe um  stater , que continha exatamente quatro dracmas ou um siclo, (do santuário), o dinheiro do tributo para nosso Senhor e ele mesmo.
  O siclo do rei custava cerca da quarta parte de uma onça, de acordo com o que  Epifânio  disse acima; e  Hesychius  diz o mesmo: Δυναται δε ὁ σικλος δυο δραχμας Αττικας; "Um siclo é igual a, ou vale, dois dracmas áticos." O valor total, portanto, dos  duzentos  shekels é de cerca de  cinquenta onças , o que faz  quatro   libras duas onças , peso Troy ou  três libras duas onças , Avoirdupois. Isso não precisa, diz meu erudito autor, ser considerado incrível, especialmente como abundância de  óleo  e  pomadas  eram usados pelos antigos para enfeitar suas cabeças; como é evidente, não apenas em muitos lugares nos escritores gregos e romanos, mas também em vários lugares nos escritos sagrados. Consulte Salmos 23:5; Eclesiastes 9:8; Mateus 6:17.
   Josefo  também nos informa que os judeus não só usavam  unguentos , mas que colocavam  pó de ouro  em seus cabelos, para que possa arder ao sol; e isso eles podiam fazer em quantidades consideráveis, visto que o ouro era muito abundante entre eles. Devo admitir que conheci uma instância que contribui muito para o argumento de Bochart: um  oficial , que tinha mais de  duas libras  de pó e pomadas colocados na cabeça diariamente, cujos cabelos não pesavam nem uma quarta parte desse peso. E  Absalom , sendo excessivamente vaidoso, deve fazer um uso muito extensivo dessas coisas. Há alguns, no entanto, que se esforçam para resolver a dificuldade entendendo שקל  shakal  para significar mais o  valor  do que o  peso .
   Bochart  conclui esta elaborada dissertação, na qual parece ter vasculhado todos os autores hebraicos, gregos e romanos em busca de provas de sua opinião, exortando seu amigo nestes palavras de  Horácio : -
 _____  Si quid novisti rectius istis, 
  Candidus imperti; si non, seu útero mecum. 
  Para mim, o que foi dito acima é bastante insatisfatório; e, com a devida deferência a um personagem tão importante, acho que descobri  algo   melhor .
  Acredito que o texto não está aqui em sua forma original; e que um erro se insinuou nas letras dos numerais. Imagino que ל  lamed , TRINTA, foi escrito pela primeira vez; que, com o passar do tempo, mudou por ר  resh , DOIS CEM, o que poderia facilmente ter acontecido pela semelhança das letras. Mas se isso for  muito pouco , (o que eu acho que não é), sendo apenas  sete onças e meia  ao longo de um ano; observe-se que o texto sagrado não o limita a essa quantidade de tempo, pois מקץ ימים לימים  mikkets yamim laiyamim  significa literalmente, "Desde o fim dos dias a dias; " que  Jonathan  renderiza corretamente, מזמן עדן לעדן  mizzeman iddan leiddan , "em horários adequados ou convenientes , "isto é, quando ficava muito longo ou pesado, o que poderia acontecer várias vezes no ano. Além disso, nem tudo era cabelo dele; pois sua cabeça não foi  raspada , mas  pesquisada , ou seja, a redundância cortada.
  Mas como era provável que esses dois numerais fossem trocados? Portanto; se o curso superior do ל  lamed  estivesse um pouco prejudicado, como frequentemente ocorre em ambos no MSS. e livros impressos, pode ser facilmente confundido com ר  resh , e os restos da parte superior do  lamed  pode ser confundido com o traço sobre o ר, o que o torna o caractere de  duzentos .
  Mas como poderia מאתים  mathayim, duzentos , no texto, ser colocado no lugar de שלשים  sheloshim, trinta ? Muito facilmente, quando os números foram expressos por palavras  de comprimento  em vez de  numeral   letras .
  A leitura comum do texto parece-me irreconciliável com a verdade; e espero humildemente que o que apresentei acima resolva todas as dificuldades e explique totalmente tudo o que o sagrado historiador fala desse rapaz vaidoso e atraente.
  Ver. 2 Samuel 14:27. "Absalom tinha uma filha, cujo nome era  Tamar ."