Verso Êxodo 15:27.   Eles vieram para Elim  ] Isso foi no deserto de  Sin  e, de acordo com o Dr. Shaw, cerca de duas léguas de  Tor  e trinta de  Marah  ou  Corondel .
    Doze poços de água  ] Um para cada uma das tribos de Israel, digamos os Targums de  Jonathan  e  Jerusalém .
    E sessenta e dez palmeiras  ] Uma para cada um dos setenta idosos .-  Ibid .
  Dr. Shaw encontrou  nove  dos doze poços, os outros  três  foram sufocados com areia; e as setenta palmeiras multiplicaram-se em mais de 2.000, cujas datas trazem uma receita considerável para os monges gregos em Tor. Veja seu relato no final deste livro,  Êxodo 40:38 Êxodo 40:38  span>. e veja também o mapa. Assim, permanecem evidências suficientes da autenticidade desta parte da história sagrada, após o lapso de mais de 3.000 anos.
  Nas notas anteriores, o leitor foi encaminhado à tradução e ao arranjo da canção de Moisés pelo Dr. Kennicott. Para esta tradução ele prefixa as seguintes observações: -
  "Esta ode triunfante foi cantada por Moisés e os filhos de Israel: e as mulheres, encabeçadas por Miriam, responderam aos homens repetindo os dois primeiros versos da canção, alterando apenas a primeira palavra, cujos dois versos provavelmente foram cantados mais de uma vez  como coro .
  " A conclusão  desta ode parece muito manifesta; no entanto, embora os antigos judeus tivessem bom senso suficiente para escrever esta música de forma diferente da prosa; e embora sua autoridade tenha prevalecido até hoje em  este  e três outros poemas do Antigo Testamento, (Deuteronômio 32:1 ; Juízes 5:1; 2 Samuel 22:1), ainda expresso por eles como poesia; ainda assim, carreguem essas críticas suas ideias da música aqui no final de Êxodo 15:19. A razão pela qual o mesmo foi feito por outros provavelmente é que eles pensaram que a partícula כי  para , que começa Êxodo 15:19, necessariamente o conectou com a poesia anterior. Mas essa dificuldade é removida traduzindo כי  quando , especialmente se considerarmos Êxodo 15:19-2 como sendo um  prosa  explicação da  maneira  em que esta canção de triunfo foi executada. Para estes três versos, diga que os  cantores masculinos  foram  respondidos  no refrão por  Miriam e as mulheres , acompanhando suas palavras com instrumentos musicais. ' Quando  o cavalo do Faraó  foi  para o mar, e o Senhor  trouxe  o mar sobre eles;  e  Israel  passaram , em terra firme, no meio do mar;  então  Miriam pegou um tamborete, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboretes e danças; e Miriam (com as mulheres)  respondeu   a eles  (להם lahem, a  men , a título de refrão) nas palavras,  O cante , c. ' Que este coro foi cantado  mais de uma vez  é assim declarado pelo Bispo Lowth:  Maria, cum mulieribus, virorum choro  IDENTIDEM  succinebat . - Praelect. 19
  "Vou agora dar o que me parece ser uma tradução exata de toda esta canção: -
  MOISÉS.  Parte  I
  1. Vou cantar para JEOVÁ, pois ele triunfou
 gloriosamente
 O cavalo e seu cavaleiro foram lançados em
 o mar.
 2. Minha força e minha canção é JEOVÁ;
 E ele se tornou para mim para a salvação:
 Este é o meu Deus, e vou festejá-lo;
 O Deus de meu pai, e eu o exaltarei.
 3. Jeová é poderoso em talvez um
 batalha! - coro cantado
 Jeová é o seu nome! pelos homens.
 Coro, de  Miriam e as mulheres .
 Talvez cantada primeiro neste lugar.
 Cantai ao Senhor, porque ele triunfou
 gloriosamente:
 O cavalo e seu cavaleiro jogaram no
 mar.
  MOISÉS.  Parte  II
  4. Os carros de Faraó e seu exército
 lançado ao mar;
 E seus capitães escolhidos são afogados no
 Mar Vermelho.
 5. As profundezas os cobriram, eles foram
 baixa;
 (Eles afundaram) até o fundo como uma pedra.
 6. Tua mão direita,  Jeová , tornou-se gloriosa
 no poder;
 Tua mão direita,  Jeová , se despedaça
 o inimigo.
 7. E na grandeza de tua excelência
 tu derrotas aqueles que se levantam contra
 te.
 Enviaste tua ira, que consome
 eles como restolho.
 8. Mesmo com a explosão do teu desagrado, o
 as águas são reunidas;
 As inundações permanecem eretas como uma pilha,
 Congeladas são as profundezas do próprio coração
 do mar.
  Cante para  JEOVÁ, c. Coro de  o 
  mulheres .
  MOISÉS.  Parte  III
  9. O inimigo disse: ' Vou perseguir, vou 
  ultrapassar 
  Devo dividir o espólio, minha alma será 
  saciado com eles ;
  Vou desembainhar minha espada, minha mão deve destruir 
  eles . '
 10. Tu sopraste com o teu vento, o mar
 cobriu-os;
 Afundaram como chumbo nas águas poderosas.
 11. Quem é como tu entre os deuses, ó
 JEOVÁ?
 Quem é como você, glorioso em santidade!
 12. Temeroso em elogios; realizando maravilhas!
 Tu estende tua mão direita, o
 a terra os engole!
 13. Tu, em tua misericórdia, lideras o povo a quem
 tu redimiste;
 Tu, em tua força, te guias ao
 habitação da tua santidade!
  Cante para  JEOVÁ, c. Coro de  o 
  mulheres .
  MOISÉS.  Parte  IV
  14. As nações ouviram e estão com medo
 A tristeza se apoderou dos habitantes de
 Palestina.
 15. Já são os duques de Edom em
 consternação,
 E os valentes de Moabe, tremendo
 os agarrou;
 Todos os habitantes de Canaã desmaiam
 16. Medo e pavor cairão sobre eles;
 Através da grandeza do teu braço eles
 ficará imóvel como uma pedra.
 17. Até que teu povo, JEOVÁ, passe
 [Jordânia;]
 Até que passem as pessoas que tu tens
 resgatado.
 18. Deves trazê-los e plantá-los
 o monte da tua herança:
 O lugar para o teu descanso que tu, JEOVÁ,
 você fez;
 O santuário, JEOVÁ, que tuas mãos
 estabeleceu.
   Grande coro  por TODOS.
  JEOVÁ PARA SEMPRE E SEMPRE REINARÁ. "
  1. Quando a poesia é consagrada ao serviço de Deus e empregada como acima para comemorar seus atos maravilhosos, ela então se torna uma serva muito útil para a piedade, e Deus é honrado por seus dons. Deus inspirou a canção de Moisés, e talvez por esta mesma circunstância passou a ser corrente entre as mais polidas das nações pagãs, que um poeta é uma pessoa  Divinamente   inspirado ; e, portanto, o epíteto de προφητης,  profeta  e  vates , da mesma importância, foi dados-os entre os gregos e romanos.
  2. O cântico de Moisés é uma prova da passagem milagrosa dos israelitas pelo Mar Vermelho. Não houve nenhum período desde que a nação hebraica deixou o Egito em que esta canção não foi encontrada entre eles,  como foi composta naquela ocasião, e para comemorar que   evento . Portanto, pode ser considerado tão autêntico quanto qualquer testemunha viva poderia ser que tivesse passado pelo Mar Vermelho e cuja vida tenha se prolongado por todas as idades até os dias atuais.
  3. Já vimos que é um cântico de triunfo para a libertação do povo de Deus, e que se destinava a apontar a salvação final e triunfo de toda a Igreja de Cristo; para que nos céus os redimidos do Senhor, tanto judeus como gentios, se unam para cantar a  canção de Moisés  e  a canção do Cordeiro . Consulte Apocalipse 15:2. Leitor, implore a misericórdia de Deus para capacitá-lo a tornar segura sua vocação e eleição, para que possa desempenhar sua parte neste triunfo glorioso e eterno.