Verso Isaías 17:12.   Wo to the multitude  ] Os três últimos versos deste capítulo parecem não ter relação com a profecia anterior, à qual eles estão ligados. É uma bela peça, isolada e isolada; pois também não tem qualquer conexão com o que se segue: se está em seu lugar certo ou não, não posso dizer. É uma descrição nobre da invasão formidável e a queda repentina de Senaqueribe; que se insinua nos termos mais fortes e nas imagens mais expressivas, exatamente adequadas ao evento.
    Como a torrente de águas poderosas!  ] Cinco palavras, três no final do  décimo segundo  versículo, e dois no início do  décimo terceiro , são omitidos em oito MSS., com o  Siríaco ; isto é, com efeito, a repetição contida na primeira linha de Isaías 17:13 nesta tradução não é feita. Depois de ter observado que é igualmente fácil explicar a omissão dessas palavras por um transcritor se elas forem genuínas, ou sua inserção se não forem genuínas, ocasionada por ele olhar para trás para a palavra לאמים  leammim , ou encaminha para ישאון  yeshaon , deixarei ao critério do leitor determinar se são genuínos ou não . Em vez de כהמות  cahamoth , "como o rugido", cinco MSS. e o  Vulgate  tem כהמון  kehamon , "como a multidão."