Verso Isaías 32:7.   Os instrumentos também do rude são maus   - "Quanto ao mesquinho, seus instrumentos são mal "] Suas maquinações, seus projetos. A paronomasia, com a qual o profeta freqüentemente lida, sugeria esta expressão וכלי כליו  vechelai kelaiv . A primeira palavra é expressa com alguma variedade no MSS. Seven MSS. leia וכילי  vekili , um וכל  vechol , outro וכולי  vecoli .
    Para destruir os pobres com palavras mentirosas   - "Para derrotar as afirmações dos pobres no julgamento "] Uma palavra parece ter-se perdido aqui, e outras duas sofreram uma pequena alteração, o que tornou a frase muito obscura. A  Septuaginta  felizmente reteve a tradução da palavra perdida e restaurou a frase em todas as suas partes: Και διασκεδασαι λογους ταπεινων εν κρισει · ורהי בייי class = "I10I"> ulehapher dibrey ebyon bemishpat , "E dispersar as palavras dos pobres no julgamento." Eles freqüentemente traduzem o verbo הפר  haphar  por διασκεδασαι, A MS. lê ולדבר  uledabber , que dá autoridade para a preposição ל  lamed,   para , necessário ao sentido, e a  Septuaginta, Siríaca  e  Caldeu  leia במשפט  bemishpat, IN julgamento .