Verso Lucas 11:7.   Meus filhos estão comigo na cama  ] Ou  Eu e meus filhos   estamos na cama ; esta é a tradução do Bispo PEARCE, e parece a alguns preferível à comum. Veja uma forma de discurso semelhante em 1 Coríntios 16:11 e em Efésios 3:18. No entanto, podemos conceber que ele tinha seus filhinhos, ταπαιδια, na cama com ele; e isso aumentou a dificuldade de ceder ao pedido do vizinho.
   Mas se ele perseverar batendo em . ( At si ille perseveraverit   pulsans . Esta frase é adicionada ao início de Lucas 11:8, pelo  armênio, Vulgata , quatro cópias do  Itala, Ambrósio,   Augustin  e  Bede . Nessas autoridades (como não encontro em nenhum manuscrito grego). Não posso inseri-lo como uma  parte  do texto original; mas é necessariamente  implícito ; pois, como o Bispo Pearce justamente observa, a menos que o homem na parábola seja representado como  continuando  a solicitar seu amigo, ele não poderia usar  importunidade : perguntar apenas uma vez não é importuno.