Verso Isaías 17:12. Wo to the multitude ] Os três últimos versos deste capítulo parecem não ter relação com a profecia anterior, à qual eles estão ligados. É uma bela peça, isolada e isolada; pois também não tem qualquer conexão com o que se segue: se está em seu lugar certo ou não, não posso dizer. É uma descrição nobre da invasão formidável e a queda repentina de Senaqueribe; que se insinua nos termos mais fortes e nas imagens mais expressivas, exatamente adequadas ao evento.
Como a torrente de águas poderosas! ] Cinco palavras, três no final do décimo segundo versículo, e dois no início do décimo terceiro , são omitidos em oito MSS., com o Siríaco ; isto é, com efeito, a repetição contida na primeira linha de Isaías 17:13 nesta tradução não é feita. Depois de ter observado que é igualmente fácil explicar a omissão dessas palavras por um transcritor se elas forem genuínas, ou sua inserção se não forem genuínas, ocasionada por ele olhar para trás para a palavra לאמים leammim , ou encaminha para ישאון yeshaon , deixarei ao critério do leitor determinar se são genuínos ou não . Em vez de כהמות cahamoth , "como o rugido", cinco MSS. e o Vulgate tem כהמון kehamon , "como a multidão."