Isaías 62:5

King James Atualizada

"Do mesmo modo como um jovem se casa com sua noiva, assim teus filhos se casarão contigo; e, da mesma maneira como o noivo se alegra da noiva, assim também o teu Deus se alegrará de ti."

Bíblia King James Atualizada, 2001
© Copyright 2001 Todos os direitos reservados 
Iberian-American Bible Society of Brazil & Abba Press
www.abbapress.com.br / www.bibliakingjames.com.br

Qual o significado de Isaías 62:5?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Porque, como um jovem se casa com uma virgem, assim teus filhos se casarão contigo; e como o noivo se alegra pela noiva, assim o teu Deus se alegrará por ti.

Pois (como) um jovem anda com uma virgem, (assim) seus filhos se casarão com você. "Teus filhos" - Lowth prefere mudar os pontos, que são de nenhuma autoridade em hebraico: 'teu construtor' ou 'restaurador' ( bonayik ( H1129 ) para baanaayik ( H1121 A forma plural, 'teus construtores', é usado por Deus, para expressar Sua plenitude infinita, como hebraico em Isaías 54:5 , 'teu Criador é teus Maridos'), i: e.

, Deus: pois na cláusula paralela e em Isaías 62:4 , Deus está implícito como sendo "casado" com ela; considerando que inicialmente se poderia dizer que seus "filhos" se casariam com sua mãe: e em Isaías 49:18 , eles seriam seus ornamentos de noiva, não seu marido.

Mas "teus filhos" significam simplesmente teus cidadãos; e 'casará contigo' significa, habitará em ti, Jerusalém. Os pontos massoréticos não devem ser alterados precipitadamente. O caldeu, a Septuaginta, a Vulgata, o siríaco e o árabe os apoiam e a leitura da versão em inglês. No Oriente, nenhum jovem se casa com uma viúva, mas quase invariavelmente uma virgem.

(Como) o noivo se alegra com a noiva, (assim) teu Deus se alegra com você - como o noivo se alegra com a posse da noiva ( Isaías 65:19 ; Jeremias 32:41 ; Sofonias 3:17 ).

Comentário Bíblico de Matthew Henry

1-5 Aqui, o Filho de Deus assegura à sua igreja o seu amor infalível e a sua súplica por ela em todas as trilhas e dificuldades. Ela será chamada por um novo nome, um nome agradável, como nunca foi chamado antes. O estado da verdadeira religião no mundo, antes da pregação do evangelho, nenhum homem parecia ter uma preocupação real. Deus, por sua graça, operou isso em sua igreja, o que faz dela seu deleite. Vamos, então, aprender motivos para a santidade. Se o Senhor se alegra por nós, devemos nos alegrar em Seu serviço.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Isaías 62:5. Para quando jovem - então ] As partículas de comparação não estão atualmente no texto hebraico : mas na Septuaginta, Siríaca e Chaldee parecem ter lido em suas cópias כ caph prefixado ao verbo, כי כיבעל ki keyibal , que parece ter sido omitido por engano de um transcritor, ocasionado pela repetição das mesmas duas letras. E antes do verbo na segunda linha, um MS. adiciona כן ken, então ; que a Septuaginta, Siríaca e Caldeu parecem também ter tido em suas cópias. Na terceira linha deste versículo o mesmo MS. tem da mesma maneira וכמשוש vechimsos , e dois MSS. e o Talmude Babilônico כמשוש kimsos, adicionando o כ caph ; e na quarta linha, o Talmude Babilônico também adiciona כן ken, so , antes do verbo.

Sir John Chardin , em sua nota sobre este lugar, nos diz: "que é costume no oriente os jovens, que nunca se casaram, sempre se casar virgens; e viúvos, embora jovens, para se casar com viúvas. " - HARMER, Observ . ii. p. 482.

Então teus filhos se casarão com você. ] Para בניך banayich, teus filhos , o Bispo Lowth lê, restaurador ou construtor , pois ele não considera a palavra como o plural de בן ben, um filho , mas o particípio benoni do verbo בנה banah, ele construiu . Não vejo que ganhemos muito com esta tradução. Teus filhos habitarão em ti, Vulgata ; e assim a Septuaginta e Chaldee .