Verso Josué 5:11.   Eles comiam do milho velho da terra  ] A palavra hebraica עבור  abur , que traduzimos  milho velho , ocorre apenas neste lugar nesse sentido, se esse sentido ser legítimo. O substantivo, embora de significado duvidoso, é evidentemente derivado de עבר  abar , para  passar para  , para  ir além de ; e aqui pode ser traduzido simplesmente  o produto , aquilo que  passa  da  coloque  nas  mãos  do  cultivador ; ou de acordo com  Cocceius , o que passa de pessoa para pessoa no caminho de  trânsito ; portanto,  comprou milho , o que eles compraram dos habitantes da terra.
    No dia seguinte à Páscoa  ] Ou seja, no  décimo quinto  dia; pois então começou a festa dos pães ázimos. Mas eles não podiam comer pão, nem milho tostado, nem espigas verdes, até que as  primícias  da colheita fossem  sacudidas  no tabernáculo; (ver Levítico 23:9, c.) e, portanto, neste caso, podemos supor que os israelitas ofereceram um molho da  colheita de cevada , o único grão que estava então maduro, antes que comessem os bolos ázimos e o milho tostado.