Josué 6:24

Nova Versão Internacional

"Depois incendiaram a cidade inteira e tudo o que nela havia, mas entregaram a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro ao tesouro do santuário do Senhor."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Josué 6:24?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

E queimaram a cidade com fogo e tudo o que nela havia; somente a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, puseram no tesouro da casa do Senhor.

Queimou a cidade ... e tudo ... nela - exceto prata, ouro e outros metais, que, como não queimavam, foram adicionados ao tesouro do santuário.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

17-27 Jericó deveria ser um sacrifício solene e terrível à justiça de Deus, contra aqueles que haviam cumprido a medida de seus pecados. Então Ele designou, de quem, como criaturas, eles receberam suas vidas, e a quem, como pecadores, eles os haviam perdido. Raabe não pereceu com os que não creram, Hebreus 11:31. Todos os seus parentes foram salvos com ela; assim a fé em Cristo traz salvação para a casa, Atos 14:31. Ela, e eles com ela, foram arrancados como marcas da queima. Com Raabe, ou com os homens de Jericó; nossa porção deve ser designada, pois possuímos ou desconsideramos o sinal da salvação; fé em Cristo, que opera por amor. Lembremo-nos do que depende de nossa escolha e vamos escolher de acordo. Deus mostra o peso de uma maldição divina; onde repousa, não há como escapar dela; pois traz ruína sem remédio.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Josué 6:24. Apenas a prata e o ouro - eles colocam no tesouro, c. ] As pessoas não deveriam ter parte dos despojos, porque não tiveram participação na conquista . Somente Deus destruiu a cidade e em seu tesouro apenas os despojos foram trazidos. Esta é uma prova de que a agitação do ar, pelo som da voz do povo, não foi a causa da queda dos muros da cidade.

Vasos de latão e de ferro . - Em vez de כלי keley , VESSELS, a Septuaginta, na cópia Alexandrina, evidentemente leu כל col , TODOS, com a omissão do י yod ; pois em Josué 6:19 eles traduzem πας χαλκος και σιδηρος, ALL o latão e o ferro : mas esta leitura faz não aparece em nenhum dos MSS de Kennicott ou De Rossi.