Verso Juízes 11:31.   Certamente será do Senhor, e vou oferecê-lo por     uma oferta queimada.  ] O texto é והיה ליהוה והעליתיהו עולה  vehayah   layhová, vehaalithihu olah ; cuja tradução, de acordo com os estudiosos hebraicos mais precisos, é esta:  Vou consagrar   ao Senhor  ou  Vou oferecê-lo como oferta queimada ; isto é, "Se for algo adequado para uma  holocausto , deverá ser feito um; se adequado para  serviço de Deus , será consagrado a ele. " Que condições desse tipo devem estar implícitas no voto, é bastante evidente; para ter sido feito sem eles, deve ter sido o voto de um  pagão  ou de um  louco . Se um  cachorro  o tivesse conhecido, isso não poderia ter sido feito uma  oferta queimada ; e se a  esposa, filho  ou  filha , c., de seu vizinho ou amigo ao voltar de uma visita à família, seu voto não lhe deu direito sobre eles. Além disso,  sacrifícios humanos  sempre foram uma abominação para o Senhor e esta foi uma das grandes razões pelas quais Deus expulsou os cananeus, c., Porque eles ofereceram seus filhos e filhas de Moloque no fogo, isto é, fizeram holocaustos com eles, como geralmente se supõe. Que Jefté era um homem profundamente piedoso, transparece em toda a sua conduta e que ele conhecia bem a  lei   de Moisés , que proibia todos esses sacrifícios e afirmava  o que  deveria ser oferecido em sacrifício, é evidente o suficiente por sua contestação ao rei e o povo de Amon, Juízes 11:14-7. Portanto, deve-se admitir que ele nunca fez aquele voto precipitado que muitos supõem que ele fez; nem era capaz, se o tivesse, de executá-lo da maneira mais chocante que alguns escritores cristãos ("não diga isso em Gate") alegaram. Ele não poderia cometer um crime que ele mesmo acabara de ser um executor da justiça de Deus para punir os outros.
  Supõe-se que "o próprio texto pode ter sido lido de forma diferente em tempos anteriores; se, em vez das palavras והעליתיהו עולה,  eu ofereço a TI um holocausto  , lemos והעליתי הוא עולה,  Vou oferecer a ELE  (isto é, o Senhor)  um holocausto : isso terá um sentido muito diferente, mais consistente com tudo o que é sagrado; e é formado pela adição de apenas uma  letra única , ( א aleph,) e a separação do  pronome  do verbo. Agora, a letra א  aleph  é parecido com a letra ע  ain , que imediatamente a segue na palavra עולה  olah  , que um pode facilmente ter se perdido no outro e, assim, o  pronome  deve ser unido ao  verbo  como atualmente, onde expressa a  coisa  a ser sacrificada em vez da  pessoa  para  a quem  o sacrifício deveria ser feito. Com esta emenda, a passagem será lida assim:  Tudo o que vier das portas ou da minha casa   para me encontrar - será do Senhor ; e vou oferecer a ELE uma   oferta queimada . "Para esta crítica não há necessidade absoluta, porque o pronome הו  hu , no versículo acima, pode com tanto decoro ser traduzido  ele  como  it . A última parte do versículo é, literalmente,  E eu vou oferecer a ele um holocausto , עולה olah, não לעולה  leolah ,  PARA um holocausto , que é o hebraico comum forma quando  para  se destina a ser expresso. Esta é uma forte presunção de que o texto deve ser assim compreendido: e isso evita a construção muito discutível que é colocada no ו  vau , em והעליתיהו  vehaalithihu , OU  vou oferecer IT up , ins em vez de AND  vou oferecer a ELE uma oferta queimada .
  "De Juízes 11:39, parece evidente que a filha de Jephthah  não foi SACRIFICADA a Deus , mas  consagrou  a ele em um estado de  virgindade perpétua ; pois o texto diz,  Ela não conhecia nenhum homem, pois   esta era uma lei em Israel . ותהי חק בישראל vattehi chok  beyishrael ; viz., que as pessoas assim  dedicaram  ou  consagradas  para Deus, deve viver em um estado de  celibato  imutável. Assim, este lugar celebrado é, sem violência a qualquer parte do texto, ou a qualquer regra própria de construção, livre de todas as dificuldades, e feito falar uma linguagem consistente consigo mesmo e com a natureza de Deus. "
  Aqueles que afirmam que Jefté sacrificou sua filha, tentam justificar a opinião dos usos bárbaros daqueles tempos: mas em resposta a isso pode ser justamente observado, que Jefté estava agora sob a influência do Espírito de Deus, Juízes 11:29; e aquele Espírito não poderia permitir que ele imergisse suas mãos no sangue de seu próprio filho; e especialmente sob o pretexto de oferecer um  sacrifício  agradável a esse Deus que é o Pai da humanidade e a Fonte de amor, misericórdia e compaixão.
  As  versões  nos dão pouca ajuda para esclarecer as dificuldades do texto. No  Targum  de Jonathan, há um notável  gloss  que deve ser mencionado e do qual parecerá que o targumista supôs que a filha de Jefté foi realmente sacrificada: "E ele cumpriu o voto que fizera sobre ela; e ela não conhecia ninguém: e foi feito um estatuto em Israel, [que nenhum homem deveria oferecer seu filho ou sua filha para um holocausto, como fez Jefté, o gileadita, que não consultou o sacerdote Finéias; porque se ele tivesse consultado o sacerdote Finéias, ele a teria resgatado com dinheiro. "]
  O Targumist se refere aqui à  lei , Levítico 27:1, onde o Senhor prescreve a  preço  pelo qual tanto homens quanto mulheres, que haviam sido  jurados ao Senhor , podem ser  resgatou . "Quando um homem fizer um voto singular, as pessoas serão para o Senhor segundo a tua avaliação: o homem de vinte anos até os sessenta, será de cinquenta siclos de prata; e se for uma mulher, então tua avaliação será trinta siclos; e de cinco a vinte anos, o homem vinte siclos, e para a mulher dez ”. Este também é um argumento de que a filha de Jefté não foi sacrificada; como o pai tinha em seu poder, a um preço muito moderado, tê-la redimido: e certamente o sangue de sua filha deve ter sido de mais valor aos seus olhos do que  trinta  siclos de prata.
  O Dr. Hales entrou amplamente no assunto: suas observações podem ser vistas no final deste capítulo.